名家诗歌


千年之后

在遥远的空中晃动着的,

是森林里一个农庄闪烁的记忆。

我叫什么?我是谁?我为什么哭泣?

把一切都忘记吧,就象猛烈的风暴

旋转着在世界上消失。

石琴娥 雷抒雁 译

在枫树的黄昏里

在枫树的黄昏里

竖一根倾斜的十字架,

那里,有一个声音在低语,

慢慢地,犹如远方教堂的钟声:

挖第一锹时,我想起青春的岁月;

挖第二锹时,我想起我的罪过;

当第三锹黄土撒落时,

我想起每一句肺腑之言。

每个善意的行为,

我们曾默默交换,像交换腼腆的礼物。

这记忆是我手上的花朵,

它含苞怒放,永不枯萎。

李笠译

我渴望回到森林中的家园。

那草地上的一条小路。

那海岬上的一座小屋啊。

那里的果树还能采到大苹果吗?

被风吹拂着的庄稼

是否还在嘘嘘地响着摇晃?

在我扎过帐篷的地方

是否还有钟声

有节奏地在夜间敲响?

那儿长存着我的记忆?

那儿会活着我的死亡?

我吝啬地用着漫长的岁月,

那是我的命运在灰色线上摇动的岁月吗?

我象个阴影一样生活,

我的记忆也在阴影中活着。

树和小屋并不靠近,

屋门还在沉沉的锁着。

台阶上堆积着的

是被风吹聚在一起的

枯叶的地毯。

让别人去狂笑吧,

让新的潮水

在桥下过分宽阔的溪谷里

去汹涌流淌,

我不想听,也不想说,

我坐在我的屋子里,

在窗户旁,独自凝思。

那里是我的王国。

当他们闭着眼睛坐着,

永远不要以为他们老了。

我们离开的那些人,

我们抛弃的那些人,

很快就会失去香味和颜色,

如同花朵和青草,

我们从心中撕碎

一个名字,就象从你的窗框上

擦掉陈迹灰尘。

他们站起来那么高大,

就象高大的幽灵。

他们给大地.

和所有你的思想披上阴影,

你的命运将会如何呢,

每晚回到家中

如同燕子回窝一样。

一个家!这是安全可靠的地方,

我们筑起围墙来使它安全可靠

——我们自己的世界——这唯一的

在世界上我们所建立的家。

石琴娥 雷抒雁译

诗人

维尔纳·冯·海顿斯坦,瑞典诗人、散文作家。生于奥斯哈默尔一贵族家庭。早年在斯德哥尔摩求学。十八岁时因病中断学业,赴国外游历。先后到过埃及、巴勒斯坦、叙利亚和希腊。1879年到罗马学画。后又到法国和瑞士。结识斯特林堡。1887年回国继续攻读文学。次年发表第一部诗集《朝圣和漫游年代》。1889年发表论文《文艺复兴》,提倡复兴以幻想、美和民族为主题的文学。1909年获博士学位。1912年当选为瑞典文学院院士。1916年获诺贝尔文学奖。诗作有《诗集》和《新诗集》。另写有《卡尔十二世和他的侍从们》及《福尔孔世家》等几部历史小说。

关注格命草,一起读经典

赠送您诗集《读睡诗选》

《格命草诗评(第一辑)》

《格命草诗评(第二辑)》

《格命草诗评(第三辑)》

《格命草诗评(第四辑)》

《格命草诗评(第五辑)》


格命草诗评(第一辑)(第二辑)(第三辑)(第四辑)(第五辑)》历时一年多,共收录诗评500篇,72万多字,目前头条阅读量110多万次,微信公众号阅读量130多万次,百度阅读量55多万次,时机成熟会正式出版。欢迎收藏阅读。关注格命草微信公众号,阅读最新诗评,如需付费评诗,付费推广诗歌,付费写诗评集,个人诗集出版,可加格命草微信:gemingcaoa详谈)。

格命草主编出版诗集


ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp