今天早上睡懵了,打开与辉同行评论区全是英文,我还以为误入抖音国际版了呢。
英语六级的我乍一看竟然没看懂,刚打算复制一句“English ping lun shua qi lai”找翻译软件,再仔细一看我都会,小学的词汇量就能搞定,根本不用找翻译,英语词典刚翻开,又默默地合上了!
中文拼音和英语一混搭,足以以假乱真!要笑死在评论区了,这是要把英语改造汉语拼音化的节奏!
拼音和英语的组合真的自带笑点,老招笑了,我还原一下两人的对话。甲:English ping lun shua qi lai!乙:hao de!甲:“ok” you bu hui?乙:I mei xiang qi lai!甲:ok,zhe xia know le!这天上一脚地上一脚的幽默感把我逗笑了,能做到中英文切换如此顺滑也是没谁了。
甲乙之间的对话就像加密电文一样,没有点拼音和英语功底还真是干瞪眼!
这么无厘头的“英文”对话,董宇辉竟然评论了:Ni lia de ping lun cha dian mei understand!观众无不惊呼:zhe shi zhen de yu hui ma?
董宇辉曾说过“不要看不起任何人”,他是英语专业,又是英语老师,英语早已掌握的炉火纯青,但是他并没有居高临下俯视其他人,没有炫技,没有拽洋文,而是用英语这个沟通工具,向下兼容,大玩拼音梗,与大家建立了朴实无华的交流纽带,本性纯良的基因已经深深刻在骨子里了!
为什么大家突然玩起了拼音和英文梗了呢?这就要从《常识中国》之龙生九子系列短片的英文版说起了,董宇辉联手河南卫视共同打造了一系列传播中国文化的节目,不仅有中文版,而且还有英文版。
为了应景,幽默的网友就在评论区自发使用拼音和英语混搭留言,你还别说,一打眼还真有那么点意思!
我英语六级的水平完全可以看懂英文字幕,但是口语和听力水平简直是小巫见大巫,活脱脱的哑巴英语,真羡慕董宇辉的口语表能能力。
我相信,能熟练运用两种语言,并能做到精准表者,完全可以做为两种文化的桥梁和纽带,双向翻译一定可以做到信达雅!
有网友评论道:他居然可以用英语,讲述古老中国的智慧,让语言不再是沟通的障碍,而是连接心灵的桥梁,每一个单词、每一句表达,都承载着他对知识的热爱与追求,也让我们看到了语言的无限魅力!