英语学习的过程中,翻译切记不能直译或者凭主观猜测。 否则,很有可能90%是错误的。 要避免不必要的尴尬, 让自己说的一口地道的英语,今天小编就给大家总结了几个非常容易踩雷的表达。
(图源:视觉中国)
1
- “母公司”不要说 mother company -
如果你问老外:Where is your mother company?
对方可能会回答你他妈妈的公司。
Mother company 意思是“母亲的公司”。
母公司 = parent company ✔️
PS. “子公司”也不是son company, 而是subsidiary company。
2
- “母校”不是 mother school -
祖国是 mother land, 那母校是mother school?
当然不是噢!
母校= Alma mater ✔️
Alma mater 可能大家很少见,它是一个拉丁词, 意思是“生育养育的母亲”,在现代多用来形容“母校”和“校歌”。
- I still have strong affection for my alma mater. - 我还是深深的爱着我的母校。
另外, “母校”还可以说成 one’s old school。
3
- “母语”也不是 mother language -
“母语”= mother tongue = native language
另外,还有几个地道表达,小编顺便想到,也为大家罗列一下,不知道你平时是否有采坑呢?
“最低价”不要说 the lowest price
说the lowest price 很容易让人误会商品品质极低导致价格便宜。
“最低价” 地道表达:
The best price ✔️
The rock bottom price ✔️
“退票”不要说return the ticket
地道表达:refund the ticket ✔️
来源:本文转自CATTI笔译备考
【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。
合集收藏
备考专辑: & & &
语音单词: & & &
新闻英语: & &&
歌曲TED: & & & &
美文故事: & & & &
名字外教: & & & & &
微信公众号改版,订阅号消息不再按时间排序,为了防止迷路,希望小可爱们可以动动小小手点个“在看”或者将“小芳老师”添加到★“星标”☆中!让系统知道这是你喜欢看的公众号,这样我们就可以一直就可以永远幸福在一起啊