这一年多来,咱们关于英语启蒙发布过几篇文章了,从理念、路径到实操,聊得算比较细致了。
启蒙总路线:
前五个月启蒙路径实操记录:
英语启蒙必读干货总结:
大家英语启蒙踩的坑,以及如何避免:
大童英语启蒙经验分享:
文章指导+社群答疑互助,很多孩子都走过启蒙的一二三阶段,顺利进入了初中章的听读(群里现在进行高章阅读的孩子有,但都是在我发文前已经进行启蒙的,跟着咱们节奏走的孩子,这一年多启蒙,最高到中章,只是最近进入中章的越来越多)。
我实在很忙时,也会在半夜把全部群聊看一遍,有时候白天正好得空了,就会在群里直接答疑(我也就是个进行了很多学习的实践者,说不上指导,就是在群里进行分享和讨论,作用是抛砖引玉,带动大家的思考和参与)。
经过长时间的观察以及多次回复后,我发现启蒙过程中要不要给孩子翻译这个点,疑问常常有,大家对这个度的把控,非常容易走极端,有一类家长对孩子听得啥样不知道,理解还是不理解也不知道,就是放音频磨耳朵,但感觉听好久孩子没什么进步;还有一类家长呢,总怕孩子听不懂,就想挨个句子给翻译,不翻译就不放心纠结焦虑的,持续到初章还要句句翻译。而这左右两端,对孩子的启蒙效率来讲,可能都不是最好的状态。
总结一下,大家遇到的问题主要集中在:
如果孩子词义不懂,要不要给孩子翻译?
孩子进行到二阶了,讲故事还需要给孩子翻译吗?
孩子已经入章可以裸听故事了,但总怕孩子掌握的不扎实,还要不要带孩子看一遍翻译一下呢?
借这些问题,整合果果们的精彩发言,再具体举例说明,希望这篇文章能给大家一些启发和参考。
可以明确的是:英语启蒙过程中,家长要不要给孩子翻译,这需要根据不同的阶段,不同情况,视情况而定。
第一阶段
英语启蒙初期,以情境理解为主,也可以翻译,根据自己家的情况而定。
启蒙初期,主要目标是积累 1000 左右的听力词汇,这些词汇大多源于日常生活。在这个阶段,借助动画、绘本、分级读物和儿歌等丰富多样的资源,通过生动形象的图片和画面来实现图文匹配,是帮助孩子理解词汇的关键方法。比如最低级别的绘本是这样的,跟买的词卡差不多。即使家长不翻译,指着画面读the dog,孩子也能把词汇和狗对应起来。
还有小七在第一阶段,有段时间超爱1000词,每天拿着词典用点读笔点点点,画面和单词完全对应,除非他看不出来画的是什么,我会用中文告诉他,绝大多数时候,不需要翻译,他也能把英文和物品对应起来。
第一阶段的词汇,大多数都是生活中常用的,我们可以指着图片告诉孩子,This is a dog,生活中看到小狗时,也可以指着狗说dog,孩子也能实现语言和词义的对应。
再如“jump over”,孩子已经认识 “dog”,当看到 “the dog jumps over” 的图片,画面中狗跳过某个物体,孩子便能结合画面初步理解这个词组的含义。若家长再用动作示范一下,孩子的理解会更加深刻。即便孩子不能精准描述,这种模糊的理解也是语言学习的重要一步。
一阶段适合的绘本,也基本都是这种画面和词汇极对应的。
而在一阶段,比绘本更常用的sss儿歌,在画面和语言对应上,做的也很直观。比如《Head, Shoulders, Knees and Toes》,欢快的旋律和简单重复的歌词,让孩子在轻松愉悦的氛围中学习身体部位的英文单词。
因为sss儿歌的编排,单个词汇发音都比较清楚,很多孩子自己看也能get到各个单词对应的身体部位。
但如果家长家长可以和孩子一起边唱边做动作,唱到 “Head, shoulders, knees and toes, knees and toes. Head, shoulders, knees and toes, eyes, ears, mouth, nose.” 时,指着自己相应的身体部位,孩子跟着模仿,应该会比纯看动画更快记住 “head”(头)、“shoulders”(肩膀)、“knees”(膝盖)、“toes”(脚趾)、“eyes”(眼睛)、“ears”(耳朵)、“mouth”(嘴巴)、“nose”(鼻子)这些单词。如果家长有精力,第一阶段多参与,会较为明显的提高启蒙效率。
还有一些词,比如so。
像so这种词汇,通过画面,孩子是很难get到词义的。如果家长可以说几句英语,可以很随意的说句“哇,这个看起来好闪亮呀;这个看起来好暗呀”,然后拿手边不同的物品举例,比如小桔子和大苹果,说this apple looks so big等等,多举几个家里有的物品对比,让孩子在大量的句子和场景中去掌握so的意思和使用。
而如果家长实在不愿意说英语,直接告诉孩子so就是“如此、这么”的意思,也没问题。毕竟孩子们上小学,英译汉汉译英都是必考题,没必要排斥翻译。
我一直跟大家说,启蒙初期是英语启蒙的所有阶段中,相对最需要家长的,书的作用相对最小,不需要多买。因为我游戏力不强,不太会玩,所以还是借助了SSS儿歌,各种书和词卡,而如果家长会互动,游戏力强,口语好,掌握基础词汇的一阶段,更是除了妈,什么都不需要。就像国外小朋友,只要有人交流,1-3岁不读书,听说也没啥问题一样。
就像下边这位家长,就把英语启蒙和孩子的绘画爱好结合起来,无痛走过一阶段。
总之,一阶段的任务就是让孩子掌握基础词汇,基本了解词义。英语好的家长可以陪孩子边玩边唱儿歌、基础句型替换词汇进行自由组句,在《》里,我还分享了很多一阶段适合的亲子小游戏,让孩子在语境和画面对应中掌握词义。如果家长说不了英语,那就让孩子通过动画、绘本去学习,不理解的词汇就翻译一下,让孩子快速了解词义,然后在复现的时候去牢记。
理解性输入才是有效的磨耳朵,一定不要给孩子放根本听不懂的英语音频,就像给咱放德语、阿拉伯语,放一年依然听不懂一样,纯浪费时间。英语启蒙只有第一阶段相对最依赖家长,投入多效率高的话,两三个月就能走过去,坚持一下,到了二阶段,可以听有情节的故事,就相对省力了。
第二阶段
二阶阶段,依据理解情况,适度翻译。
当孩子积累了一定数量的基础词汇(500 - 1000 词左右),进入二阶学习时,学习内容的难度有所提升,此时可以根据孩子的实际情况适度翻译。
到了二阶,孩子看得书目选择范围就大得多了,既可以用虚构类激发孩子兴趣继续拉听力,也可以适当补充非虚构类拓展孩子的知识面。
二阶里最简单的一套系列绘本就是《饼干狗》了。一阶段音频我们只听了SSS儿歌,用的培生基础词汇算最简单分级里相对有趣的,也不适合重复听音频,从《饼干狗》起,小七开始了一本本刷书的过程。
虽然《饼干狗》里的很多词汇,是一阶段掌握的,我也并没有让他直接翻着书听音频,而是会先人肉给他讲一遍,如果遇到新的生词,就确保他理解。
因为一本书开始有故事情节了,而且音频较为可爱,所以二阶段的书,根据书的难度不同,我给他讲1-3遍确保词汇都能听懂后,就是放着音频翻书听了(外出不适合看书时就重复听已经读过的书的音频),有的书很喜欢,听个十遍八遍都很正常。《牛津树拓展阅读系列》,基本是和《饼干狗》差不多时间引入的,1-6级都是先大人读,读的过程中让对应着画面多看,确保理解,然后才听音频。
至于怎么确保孩子能听懂,我们家用的是笨办法。一阶段的一千词左右,我们几乎是拿着词卡一个个过的,他哪些词掌握了,哪些词不是已知区域,我们作为陪伴者就会比较清楚。到了二阶段开始故事书时,哪些词是理解的,哪些是生词,家长心里会有数。因为一阶段过的扎实,他二阶段就相对比较顺利,一本书里生词基本都不会很多,不管是通过画面和故事场景去理解,还是大人进行翻译(小七属于看图非常认真型,所以绝大多数时候他自己看图能猜出词汇在句子中的意思,猜不出来就告诉他),也基本都确保他词汇是掌握的。
在小七启蒙三个多月,二阶段的时候,我们读下图这本书。
我读完故事合上封面,又给他读了标题Mini rabbit not lost之后,顺嘴读了译文“永不放弃的迷你兔”,他问我:“mini rabbit not lost,为什么不是迷你兔没有丢失或者没有迷路呢?故事不就是他走啊走又找回家了吗?”
所以,孩子在阅读的过程中,是会有自己的理解的。家长根据孩子词汇的掌握情况对生词适度翻译没问题,但真的完全没必要读一句翻译一句,也没必要让孩子读一句给你翻译一句,也许读完整篇,对词义又有了不同角度的思考的。英文的很多单词,不是只有一个意思,真的是在不同的句子里不同的词义,培养孩子自己根据语境理解词汇的能力很重要。
但所有的个人理解,还是建立在一定的基础词汇量上,如果大多数词汇不懂意思,猜也很难猜。所以,在二阶段,还是需要根据孩子的理解情况,适度翻译。咱们的罗汉果在这方面也很有自己的心得体会,分享部分精彩讨论。
可能有人会有疑问,只给孩子指着图片读一遍故事,孩子就能记住吗?可能正是有这样的疑问,才会每次遇到都想翻译,这里需要补充两点:
1:故事讲完,动画看完都需要再反复听音频,逐步内化语言。
一些罗汉果不知道什么叫做拉听力,以为是直接裸听,直接裸听是初章阶段的事情,刚启蒙需要理解性输入,先理解了,再听音频,逐步培养孩子听力理解能力,目的是让孩子熟悉英语的语音、语调、语速,建立英语语感,为后续的口语表达、阅读和写作等能力打下坚实的基础。
2:一个单词,并不是我们讲过一遍孩子就记住了,而是需要在不同情境中多次复现,不断地体验理解词汇使用的场景含义才能完全记住。
这也是为什么启蒙初期有动画、儿歌、绘本、分级绘本等丰富的资源,目的就是,给孩子创造更多的使用场景,助力孩子理解。所以,有时候孩子记不住是很正常的,大概率还是词汇出现次数少,只要确保孩子理解这个词,更多的还是要多听,多看,继续在动画、儿歌、分级中见到。
第三阶段
桥梁后,尊重孩子兴趣,大胆放手泛听,不必苛求所用内容无一生词。
进入桥梁阶段,孩子们已经掌握了比较多的词汇,具备了一定的通过情境猜测词义的能力。在这个阶段,家长要相信孩子的能力。如果孩子愿意听故事音频且没有提出疑问,说明他们能够跟上故事节奏,享受听故事的过程,家长无需刻意打扰,更不要频繁考问孩子是否听得懂。不要拿动画片试,很多孩子完全看不懂的动画片,也能坐那儿看半天,就跟大人看默剧一样不耽误理解,拿书试,完全听不懂的书,坐着看书听音频,听不懂是很难坚持的。
在群聊中,我们还发现大家对猜词能力可能也有误解。好多朋友问:“我不解释让孩子看图片猜吗?”
在第一第二阶段,尤其是一阶段的输入里,我认为是涉及不到啥猜词的,因为画面和词汇对应的比较具体,大部分是情景对应去辅助孩子理解,不太涉及到猜,只是对应上。就像下图,句子里的词都非常的具体,但也都能跟画面对应上。
猜词应该是桥梁及以后会出现的情况,因为字多图少,图片上很多内容显示不出来,孩子只能根据上下文去理解。拿群里督导家孩子的例子来说明一下:
像这个最后一句,we are doomed,小朋友之前并不认识DOOM,但她根据情节理解为:“猪八戒就是想说我们完蛋了”,猜的也八九不离十了。
大七妈妈也截图给我之前群里的一些讨论:
还比如果果们会担忧:到了桥梁初章阶段还需要翻译么?翻译吧,进度太慢,家长也畏难,需要做的功课太多,不翻译总怕孩子理解不了,也怕掌握的不扎实,稀里糊涂的就过了。
通过上边的例子咱们可以明确:桥梁以上的泛听,真的不用过于纠结孩子一定得理解得那么准确,反正一本那么长,听不懂肯定坐不住。
而当孩子提出问题时,这表明他们在理解上遇到了困难,此时家长可以与孩子一起探讨交流。例如,孩子在阅读过程中遇到“shriek and wails” 这样的生词,直接告诉孩子词义当然也可以,但如果有精力,可以引导孩子结合前后文和图片进行猜测。从文中的 “loud”“scared” 等信息以及相关画面,孩子很可能自己推断出这个词表示 “尖叫、大哭” 的意思。这种自主思考的过程有助于孩子建立英语思维。
大家经过讨论会认为,不需要对扎实过于执着,扎实是在长期坚持输入中积累下来的,不是一两套书全懂就打下了扎实的基础。语言习得的底层逻辑是经常复现,自然而然就懂了,如果对“扎实”有执念,很容易低级别徘徊太久。
所以,这个阶段最重要的是找到孩子感兴趣的资源,只要孩子愿意看愿意听,大概率说明孩子听得懂,那就大胆地听,大胆地往前走,泛听可以不用追求精准理解,精准理解是精读阶段的事情。
像小七,他从《蓝胖龙》进入桥梁阶段开始,就是拿着书直接听音频的阶段了,字太多了,我懒得讲(小七的英语启蒙,我真的除了第一阶段勤快,后面都可懒),他都是直接听音频翻书。他能听得下去就是理解没问题的,听不下去的几分钟后就放弃了,大意能听懂觉得有意思,第二遍第三遍再听时,有些影响他理解的词汇他会问我,或者拿词典笔去查。但也仅限于一些关键词汇,那些泛听的材料,他肯定也做不到每个词都清晰知道意思。
《胖熊瘦兔》的这一页里,如果他不知道gravity是重力,一定是影响理解的,但他在JUNIOR 5.5刷科普时已经知道重力了,这页他听懂就没什么问题,至于triumphantly具体什么意思,不会影响他理解,真是让他翻译,即使他能想到兔子当时的那个劲儿,得意洋洋、扬武扬威这种词,他也说不出来。
前几天我让他读了本《啪嗒猫》(给他录像让他读个整本书,他不愿意读平时听的书,觉得太长了,平时一次也只愿意读几页,所以选了本《I CAN READ》字少的)
这本书之前没听过,听多了的书基本就是半读半背了,我拿本新书给他读,也是想着可以把视频给他爬帅姨看看,找找他自拼的问题。
结果,七七读的这本书里,有个词是eyepiece,翻译是目镜。这个词,我特别肯定的认为他不会,因为字幕识别时识别成了eye piece,他中间停顿了,一定是第一次见的词,而且哪怕是中文,都没有人教过他目镜这个词。
可是我问他知不知道是啥,他说他知道。但是呢,他又说不出来,然后指着院子里天文望远镜跟我说:“就那个挨着眼睛的地方。”
所以,孩子到了桥梁和初章故事书的泛听阶段,真就不用要求每个词都懂了,在这本书里不太明白,在那本书里再听到,结合场景可能就猜了出来。如果影响孩子理解了,孩子问,就一定要解释;如果孩子没有问的习惯,以讨论的形式和孩子聊聊,适当引导,这个孩子差异太大,确实需要家长根据具体情况灵活掌握。
特殊情况
科普词汇多数需要翻译,助力知识对应。
在英语启蒙中,故事类读物和科普类内容有着不同的特点。对于故事类读物,孩子通过情境和上下文通常能理解大部分内容,即使有些词汇理解不够精准,但整体意思能把握。然而,科普词汇,如太阳系的行星名称“金星、水星、木星” 等,若不翻译,孩子很难实现中英文对应。虽然孩子可能能说出这些行星的英文单词,会知道离太阳最近的那颗行星是Mercury,但只有通过翻译,他们才能清楚这些英文单词在中文里对应的含义。如果孩子未来主要在国内学习和生活,那么中英文词汇的对应是不能忽视的。
但科普书,一定要选择难度适宜的引入。比如上图这本,是小七现在用的,如果是第一次接触space主题的内容,别说这本了,这一页都会有不少生词。所以之前我给大家推荐的牛蛙科普套装,就是小七刷科普生词的主要工具。一本书,句型简单,有几个生词,孩子就会很好理解。比如讲太空,一个行星就是一本。
如果孩子是二阶段的时候刷牛蛙,先掌握正文的词汇就可以。
而像小七这个阶段,我会要求他把书末的导图以及核心词汇英英释义都掌握。
读科普,要求理解,因为选择的材料难度都相对合适,所以小七现在已经养成了习惯:泛听音频的书,影响理解的词会弄清楚,不影响听故事的词就不问。但科普书,尤其是带着读做配套练习册的科普书,他会尽量掌握每个生词的意思。
英语启蒙中的翻译问题没有绝对的答案,需要家长根据孩子的学习阶段、理解能力和学习内容灵活调整。在不同阶段,合理运用翻译手段,既能帮助孩子更好地理解英语,又能培养他们的英语思维和自主学习能力,让孩子在英语学习的道路上稳步前行。
翻译稿写完后,我发给一些朋友提意见,有朋友说咱们得一阶二阶三阶怎么划分,到底孩子掌握到哪种程度算过关,能不能给明确建议。
说真的,启蒙中的一二三阶,其实没有严格的划分标准,不是能读什么书了就到哪个阶段了。最近其实遇到过一些案例,孩子启蒙只刷了一套《牛津树》,牛7我们给划分到三阶了,所以孩子能听懂牛6后,让孩子直接翻书听牛7,听《蓝胖龙》说听不懂,问该怎么办,要不要翻译。
这个问题,回到正文找答案,三阶的书要不要像二阶一样,一句句人肉带读,遇到不认识的词家长翻译呢?肯定是不需要的。那该怎么办呢?材料降难度,如果三阶的书每一本都不能翻着书看着图跟着音频听懂,那大概率是二阶时的平行阅读太少了,词汇量不够,孩子能力实际没到读三阶的水平。
难度的每个级别是没有严格划分的。
无非一阶段是孩子没什么词汇积累的阶段,需要家长用各种办法输入基础词汇,这个阶段的书基本都没什么情节没什么意思,不太适合一遍遍听音频,输入主要靠SSS儿歌和家长。
二阶段是可以听一些简单故事音频了,但大人参与依旧会比较多,绘本基本还是会跟孩子一起读。因为有第一阶段的词汇打底,故事也不长,家长带着读一遍,不会特别累,遇到的生词也不会很多,遇到了顺便讲一下就好。需要注意的是:读完书本后,尽量回听读过的内容,足够的重复更容易加深孩子的印象,把生词记住,句型内化。
二阶段很多内容其实就是一阶段词语类变成短句在不断循环输入,更多的作用还是继续积累。这个阶段的关注点依然是词汇量的扩大,以及孩子对长内容的接受度和适应能力,不用太急于提升难度快进到三阶。
三阶段就是故事长了复杂了,比较典型的桥梁一本书的音频在30分钟左右,家长如果读真的会非常累,所以,二阶平行阅读积累的词汇足够扎实,三阶是可以直接听音频的。如果升级比较扎实,第三阶段家长基本就解放了,除了选材料买书,提供个词典笔或者词典,孩子有影响理解的词问了讲一下,也干不了太多的。
至于三阶段要多久,怎么能升级到初章,那就更顺其自然了。小七在三阶段晃悠一年多,桥梁+科普一直在扩充词汇量,现在神奇树屋,驯龙大师,甚至火鹰传奇都能翻书听,但他的年龄,注定他的舒适区还是桥梁,火鹰那种一本听音频一个多小时,只能看字基本没什么图的书,他能听懂也并不爱看。所以,虚构类图书我完全是根据他兴趣走的,反正每套桥梁也都会接触到一些新的词汇和表达。听几本难一些的,回来听套简单的,然后再爬坡,再回来,反正年龄小,就顺其自然了。大孩子认知能力强,专注时间长,桥梁升初章、中章肯定会比他快很多。
关于每个阶段到底过到什么程度,我们群里也在讨论,但没有办法统一。家长提要求,孩子的接受度,都不是一成不变的,最终还是要自己去摸索适合孩子的节奏。
所以,不用过于纠结孩子在哪个阶段,用合适的材料投喂,总是能一直进步的,就像小七可以听初章读桥梁了,我还是让他一本本通刷牛蛙,牛蛙才DEF的难度。大七已经听中章了,科普也会从简单的一套套刷,循序渐进的,各种材料都无痛接受了。如果直接给孩子一本很难的科普,可能就像直接拿本满篇生词的桥梁给一二阶的孩子翻译着读,大人孩子都痛苦。
所以,学习没有固定的节奏,阶段也没有固定的划分,因势利导,顺势养育,借鉴调整,才是我们和孩子一直要做的。
Read More
育儿干货I好物分享I诚意满满