继黑人版“小美人鱼”引发争议后,又一部充满“政治正确”意味的迪士尼公主电影在欧美院线上映。这次,轮到了《白雪公主》。


▲图源:disney‍‍‍‍‍‍

为了迎合当代社会的多元化趋势,新版白雪公主的形象被大幅调整,甚至连“白”都不再那么重要。为了规避肤色争议,编剧威尔逊(Erin Cressida Wilson)几乎完全删除了对白中涉及白雪公主肤色的描述。在新版故事中,她之所以被称为“白雪”,仅仅是因为她出生在暴风雪中,而非传统意义上的“肌肤如雪”。影片还刻意强调,白雪公主被赞美的理由是她的“勇敢、公正和诚实”,而不再与外貌挂钩。此外,为了避免争议,电影甚至去掉了“小矮人”(dwarfs)一词。


▲图源:disney

然而,这部被包装成“新时代公主”的电影,却未能赢得欧美媒体的称赞。

德媒《图片报》评论员称:“现在连白雪公主都觉醒了”

《泰晤士报》(The Times)写道,人们可以放心地相信这部作品的媒体评价,因为“实际上就是那么糟糕”。报道认为,这部翻拍片代表着“对文化的亵渎,以及对一家拥有 102 年历史的古老娱乐公司的亵渎,创下了历史新低”,并建议观众“带上呕吐袋”观看。此外,该报还指出,女主演瑞秋·泽格勒(Rachel Zegler)的表演“如背景音乐般单薄”,而盖尔·加朵(Gal Gadot)试图赋予邪恶皇后更多趣味,却以失败告终。


▲图源:《明镜》周刊截图‍‍‍‍‍‍

《卫报》(The Guardian)也持负面态度,认为这部电影充斥着“令人厌倦的伪进步”,并表示出演这部作品对两位主演来说是一种“浪费”,他们奉献了“一生中最无聊的表演”。

德媒《时代在线》(Zeit Online)则批评电影在艺术层面彻底失败。该报指出,原版动画的魅力在于它营造了一种全面的美学氛围,突破了现实与幻想的界限,巧妙地运用了模糊性,使人类、动物和魔法角色之间的界限变得难以分辨,并在写实画面与象征手法之间流畅转换。而新版电影则执着于计算机生成的“奇幻现实主义”,完全无法在象征与想象、魔法与现实之间找到清晰的表达关系,最终变成了一场艺术灾难。


▲图源:《时代在线》截图

(欧洲时报德国版综合报道,转载请注明公众号GermanReport)

【德易知(GermanReport)】(原名“道德经”)秉持“以报道德国经典,成报道德国经典”这一宗旨,立足德国,辐射全欧,服务华人,是德国有关新闻资讯的主要微信号。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp