扫码咨询2025年新航道春季班

March 11, 2025

雅思作文真题直击 | | 栏目推送说明


每场雅思考试之后,第一时间分享本场考试雅思A类大作文的范文权威解析。欢迎每周锁定。

本期作者:王瑜

2025年3月9日雅思大作文题目

In more and more countries, people choose to give money on special occasions rather than giving gifts chosen personally. Why might this be the case? Is it a positive or a negative development?

在越来越多的国家,人们选择在特殊场合给钱,而不是亲自挑选礼物。为什么会这样呢?这是一个积极的还是消极的发展?


范文及解析

Introduction

In contrast to traditional gift-giving, which mostly involves tangible gifts, there has been a significant shift in favor of cash in recent decades. This significant change could be explained by a string of factors and I believe that it is generally detrimental.

解析

本文译文:

传统的送礼方式主要是实物礼物,而近几十年来,现金送礼的趋势愈加盛行。这一重大变化可以用一系列因素来解释,我认为其影响通常是有害的。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ gift-giving 送礼

❖ tangible gifts 有形礼物

❖ shift 改变n.

❖ a string of factors 一连串的因素

❖ detrimental 有害的adj.

Body paragraph 1

Giving loved ones cash instead of material presents is unquestionably motivated by practicality, flexibility, and certainty. Giving an unwanted present that fail to align with receivers’ preferences will in all probability miss the mark, while cash enables the nearest and closest to buy what they need or desire, or simply putting aside in their bank account. At the heart of the explanations, however, stands population mobility. For instance, shipping a bouquet of carnations or a teddy bear has become unnecessary and burdensome for those emigrated to another country. In some cases, long distance and inadequate communication could translate into one’s poor knowledge of loved ones’ personalities, hobbies and passions, rendering them unable to offer presents that chime with receivers’ status quo.

解析

本段译文(translation):

给爱的人现金而不是物质礼物无疑是出于实用性、适应性和确定性。送一份不符合收礼人喜好的不想要的礼物很可能会让送礼者的预期落空,而现金可以让最亲近的人买到他们需要或想要的东西,或者只是把钱存进他们的银行账户。然而,这个现象解释的核心在于人口流动。例如,对于那些移民到另一个国家的人来说,运送一束康乃馨或一只泰迪熊变得不必要和负担。在某些情况下,距离遥远和沟通不足可能会导致一个人对所爱的人的个性、爱好和激情缺乏了解,从而导致他们无法提供符合接受者现状的礼物。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ material presents实物礼物:指送给某人的有形物品,通常用于庆祝某个特殊场合或表示感谢

❖ unquestionably adv. 无可非议地;确凿地,肯定地

❖ practicality n. 实用性,可行性;务实,实事求是

❖ flexibilityn. 适应性;可变性;适合性

❖ certainty n. 确实,确定性

❖ an unwanted present 不想要的礼物

❖ align with 与某人或组织达成一致,与他们合作或支持他们的想法

❖miss the mark未能达到预期结果:未能达到预期的结果

❖ the nearest and closest 最亲近的人

❖ put aside 存储,储蓄:将(钱等)存储或储蓄以备将来使用

❖ population mobility人口流动:衡量人口迁移的统计数据,常用于人口统计学和人类地理学中,也可用于描述动物在不同种群之间的移动

❖ a bouquet of carnations 一束康乃馨

❖ burdensome adj. 负担沉重的,繁重的

❖ translate into转化为

❖ render 致使/变得

❖ chime with与……一致,与……协调:指与某事物相符合或相协调

❖ status quo 现状:指当前存在的事物或情况

Body paragraph 2

Based on the abovementioned, I would therefore argue that this phenomenon generally negative. On the surface, cash seems to be the most thoughtful gift to bestow newly-married couples, newly-born babies or newly relocated families, especially those who are in dire straits. Nevertheless, money gifts could be interpreted as too impersonal and thoughtless for life-time occasions. For example, 500 bucks as a gift for grandparents’ 50th anniversary speak volumes for your willful ignorance of their retirement years, while a puppy in a box or a honeymoon on a cruise ship could light their faces up more easily. Even for other milestone moments, including baby shower party and house-warming dinner, giving cash could be deemed as a touchless gesture, reflecting waning consideration about the recipient’s life.

解析

本段译文(translation):

基于上述,我认为这种现象通常是消极的。从表面上看,现金似乎是送给新婚夫妇、新生婴儿或新搬迁家庭的最贴心的礼物,尤其是那些陷入财政困境的家庭。然而,金钱礼物可能会被理解为太没有人情味和缺乏同理心对于受礼者重大人生时刻。例如,500美元作为祖父母50周年纪念的礼物,仅仅说明你故意无视他们的退休时光,而在盒子里装一只小狗或在游轮上度蜜月,更容易让他们脸庞放光。即使是在其他具有里程碑意义的时刻,比如婴儿派对和乔迁晚宴,给现金也可能被视为一种无触觉的姿态,反映出对收礼人的生活越来越不关心。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ bestow vt. 赠予,授予(财产、权力或荣誉)

❖ newly-married couples 新婚夫妇

❖ newly-born babies 刚出生的婴儿

❖ newly relocated families 新搬迁家庭

❖ in dire straits 处于非常糟糕或困难的境地

❖ impersonal adj. 非个人的,不受个人感情影响的;缺乏人情味的,冷淡的;不够人性化的;

❖ thoughtless adj. 轻率的;欠考虑的;考虑不周的;不顾及他人的

❖ 50th anniversary 金婚/50年

❖ speak volumes for 为……大声说话:用行动或特征来表达或展示某人或某事的重要性、价值或品质

❖ willful ignorance 故意无知:指一个人明知事实,却选择无视或拒绝接受,以逃避责任或避免面对现实

❖ puppy n. 小狗,幼犬

❖ cruise ship 游轮:一艘停靠不同港口并搭载旅客进行休闲旅行的大型船只

❖ light their faces up 呈现高兴的情绪

❖ milestone moments 重要时刻:指人生中的重要事件或里程碑时刻,如结婚、生子、毕业等

❖ baby shower party 宝宝派对:一个为怀孕的女性送礼物的聚会

❖ house-warming dinner 暖屋晚餐

❖ touchless adj. 无触觉的

❖ waning consideration 越来越少的考虑

❖ recipient 接受者,领受者

Conclusion

In conclusion, giving money should not be viewed as a one-size-fits-all strategy, although it is more blessed to give than to receive.

解析

本段译文(translation):

总之,给予金钱不应该被视为一种万能的策略,尽管给予比接受更有福气。

不太常见的词汇(less common lexical items):

❖ one-size-fits-all 万能的

❖ it is more blessed to give than to receive:施比受更有福(源自圣经)这一原则是基督教伦理的基础,强调给予带来的快乐和精神上的回报。




ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp