一场跨越千年的粉丝见面会火了!

近日,社交平台兴起一股“追星热”——有网友专程拜谒南唐后主李煜墓,晒出的照片里竟出现“李煜、王之涣粉丝休息处”的标识牌↓↓


A new trend has emerged on Chinese social media: young people are visiting the tombs of historical figures and leaving unconventional offerings. Photos shared online show a sign reading "Fan Rest Area for Li Yu and Wang Zhihuan" at the grave site of Li Yu - the last emperor of the Southern Tang Dynasty during the Five Dynasties and Ten Kingdoms period (907-960) - and the famous Tang Dynasty (618-907) poet Wang Zhihuan.


更有人精心准备“南唐故土”置于墓前。

Some visitors have even brought soil from what was once Southern Tang territory to Li Yu.


网友表示:有作品的顶流,无惧时间!



这个清明假期,不少年轻人踏上了旅程,不过他们的目的地有些“特殊”,是历史名人的永眠地。

During this year's Qingming Festival, or Tomb-Sweeping Day, many young Chinese made pilgrimages to honor historical icons.


图源:小红书@时停云 供图

有人给白居易墓前放了小柴胡和感冒灵颗粒


有人折了几支野油菜花放在杜甫墓前;


李白的墓前摆放着来自五湖四海的美酒,还有人送来两罐,“一罐送李白,一罐送杜甫”;


曹操高陵的供品主打“医头风”——止疼药布洛芬的种类应有尽有,因为三国迷们几乎皆知曹操饱受头风病的困扰;


霍去病陵墓前则有许多零食、玩具和奶茶,大家想让这位24岁就去世的大将军尝尝鲜……


图源:小红书截图

网友表示:这是独属于中国人的浪漫。





据华西都市报报道,清明前夕,李青山(化名)从四川出发,去大青山脚下拜谒李白墓。

One visitor, Li Qingshan (pseudonym), traveled from Sichuan province to the tomb of renowned Tang dynasty poet Li Bai.

她带了一封手写的信,在纸上写了最近事业上的困顿。她这样写道:“昔年墓前尝问君:‘案牍劳形,吾心安适?’然岁星周天,犹陷尘网。既未得公文窃四海之才,复难效君飘然不群之风。诵君‘安能摧眉折腰事权贵’之句,抚膺愧煞。”


图源:美丽浙江视频截图

李青山对华西都市报记者说,“我没有带酒,因为感觉古今各地请他喝酒的人太多了,但是给他写信的人应该不太多吧。”

Li wrote him a letter describing her career struggles. "So many people have offered him wine over the centuries — I thought a personal letter might be more meaningful," Li said.

如今,这样的“历史奔现”不仅局限于古代人物,还有很多近现代英雄。

The practice is not limited to ancient historical figures - many are also visiting graves of more modern heroes.

形似银杏叶片的六代机试飞后,王伟烈士墓前摆满了战机照片


图源:小红书截图

北京中轴线申遗的花篮,装点了林徽因墓;


图源:小红书截图

远在英国纽卡斯尔的北洋水师水兵墓地,每逢中国海军新航母下水,总会有人带来最新的舰船照片……


图源:小红书截图

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

网友说:前辈,我们做到了!



这些古人的名字不仅是历史书上的一个个词条,更对应着一段段生动的故事。

What were once just names in history books are now becoming points of personal connection, as visitors leave handwritten notes and symbolic gifts that reflect each figure's legacy.

你怎么看给历史名人扫墓这件事?快来评论区分享你的看法和经历吧!

来源:21世纪英文报

China Daily精读计划

每天20分钟,英语全面提升!

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp