近日,一则“女子高价卖发霉橘子”的消息引发关注。某二手交易平台显示,这些发霉橘子标价几十元或几百元不等,有的甚至标价上千元。


图片中,橘子表面布满绿毛和黑斑,明显已经变质。部分卖家在商品描述中宣称发霉橘子可用于生物、化学实验,有的直接描述为“适合做实验用”。发霉橘子为何会成为二手平台“香饽饽”?接触发霉的橘子会带来哪些健康隐患?

A bizarre trend of selling mold-ridden oranges at jaw-dropping prices has swept on second-hand platforms, with single decaying fruits being listed for up to 388 yuan–over 100 times their original value. Photos show citrus specimens blanketed in green and black fungal colonies, marketed as "ideal for bio-chemical experiments" by sellers. fungal /ˈfʌŋɡ(ə)l/ 真菌的

网购平台真的可以买到正规实验耗材吗?

据央视新闻报道,在二手物品交易平台搜索关键词“发霉的橘子”,出现多个标价数百元的售卖链接。其中一个标价388元的售卖链接显示,有上百人想要,上万人浏览,商家宣称“全身裹满了霉菌,可用来研究”。


平台上多个售卖链接中均提到,“适合做科学实验,特别是生物、化学类实验”。一位医学类研究生告诉记者,正规的实验耗材有供应商,不会从网购平台采购。

On a second-hand platforms, search results for "moldy oranges" reveal multiple listings with thousands of views. One viral post advertising a "fully mold-coated research specimen" attracted over 100 serious inquiries. Sellers explicitly target science enthusiasts, claiming these fungal colonies could aid laboratory studies.

长期从事微生物研究的科研工作者郭建伟表示,研究各种条件下导致橘子发霉的青霉菌种类,并筛选抑制主要霉变青霉的植物精油等保鲜剂,是有价值的。但是社交平台卖的发霉橘子,由于掺杂利益,商家不会如实告诉研究者橘子的品种、产地、运输冷藏条件,这就会导致研究的结果不可靠,影响筛选保鲜剂的应用效果。

平台相关人员对记者表示,商品链接上的价格,并不是实际成交价,更多是防拍价,“也可能是给自己引流的一种手段。”

当然,并不排除有些发霉水果确实能给科研人员带来帮助。如2024年,中国科学院科研人员得到一颗长蘑菇的苹果,用于研究菌的生长情况。

A 2024 Chinese Academy of Sciences study did use a mushroom-growing apple for mycology research, legitimate scientists acquire specimens through certified suppliers, not online marketplaces. mycology /maɪˈkɑːlədʒi/ 真菌学

但这种发霉水果需求量有限,交易平台上也能看到,成交量很低。而且,在“养霉菌”过程中,还可能给自己带来安全隐患

专家提示:发霉水果或致肺部感染

应尽快处理

北京工商大学食品营养与健康系副主任侯殿志建议,家中如有发霉的食物,应尽快处理掉,否则会带来健康隐患。

专家介绍,发霉水果上的“绿毛”,其实是各种霉菌。正常情况下,肉眼是看不见霉菌的,如果能看到,说明霉菌数量已经很多了,而且霉菌会在烂水果的果肉中蔓延。如果水果表面已发霉腐烂,应整个扔掉,切掉发霉部分也不能吃。同时,尽量别用手摸。


之前还有人在网上晒出会“冒烟”的橘子,觉得“仙气飘飘”很好玩。其实,这是霉菌繁殖产生的孢子在扩散,如果飘散到其他食物或厨房用具上,会导致更多食物变质。通过空气传播,这些孢子还可能被吸入肺部。

The trend has spawned a parallel health awareness campaign under the hashtag moldy oranges may cause lung infections. Respiratory specialists explain that handling such fruits risks inhaling aspergillus and penicillium spores, which can trigger coughing fits or even fungal pneumonia in immunocompromised individuals. Health authorities urge the public to discard moldy fruits entirely, noting that cutting away visible decay doesn't eliminate invisible toxins.


健康人群吸入少量霉菌孢子不会造成严重问题,但对于免疫力较低的人群,吸入霉菌孢子可能导致肺部感染,引发咳嗽、呼吸困难、胸痛等症状,严重时可能发展为肺炎或真菌性肺部感染。

编辑:黎霈融

来源:央视新闻

China Daily精读计划

每天20分钟,英语全面提升!

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp