记得过年放假前,原以为除了春晚,就没啥别的新闻了,结果看到霸王茶姬在这个节骨眼上,来个大翻车。
主要是临近新春佳节,各行各业都卯足了劲儿地搞宣传。前些天小雷才刚给大家讲完雷军上线表情包和红包封面,离春节越近的话,各种宣传海报啥的都得跟上产出。
而那两天,网友们惊讶的发现,超多人都喜欢的一家奶茶店在新春海报上翻车了,相关消息还登上了热搜。不对,说得更详细些,它被骂上热搜了。
图源:微博截图
怎么个事?来来来,小雷跟大家详细说说。
2024年,春节被联合国教科文组织列入人类非物质文化遗产代表作名录,蛇年春节是首个“世界非遗版”春节。
这次霸王茶姬被骂,是因为它在外网社交平台上发了新年祝福,图没问题,文案出问题了。里面用上了“Lunar New Year”,而不是“Chinese New Year”。
图源:微博截图
大哥,连咱们国家都在努力申遗,你偷偷搞这些幺蛾子,怪不得被骂。
可能有些不太了解情况的小伙伴会有疑问:为什么不能用“Lunar New Year”?让我来跟大家解释一下。
Lunar New Year,字面意思为 “农历的新年” 或 “阴历的新年”。而许多亚洲国家像韩国、越南,都受中国古代天文历法的影响,有使用农历的传统。所以这时候使用“Lunar New Year”,就模糊了春节起源于中国这一事实,变成泛亚洲的、没有明确文化主体的了。
Chinese New Year,直译为 “中国的新年”,很明确地指向中国的传统新年,即春节。更加强调这是中国特有的传统节日,突出了文化归属和来源是中国。除了这个,还可以使用“Spring Festival”,中国进行春节申遗时使用的英文译法就是“Spring festival”。
而霸王茶姬,品牌风格、形象走的都是新中式的路线,“国潮”是他们品牌的调性。但大家可以看到,霸王茶姬在相关宣传文案上,对中国文化的敏感度是一点也没有,用“Lunar New Year”简直是纯纯找骂。
网友们这么生气,是因为我们的文化一直在被挪用......各种传统节日、老祖宗们流传下来的技术被偷走、被拿去申遗咱们暂且不说,就说2023年1月,隔壁小韩在大英博物馆办了一场声势浩大的“韩国春节庆典”,文案上写的也是“Korean Lunar New Year”。
图源:微博截图
有的东西,该较真的时候就得较真。“Lunar new year”这个称呼,一直在弱化“春节是中国起源的”这一事实,部分亚洲国家,一直在大力支持这个称呼,还想拿去申遗。
如果任由事态这样发展下去,再过十几二十年,还会有人记得春节是中国的吗?
1月24日晚,霸王茶姬通过公众号就此事致歉并表示:“很抱歉,我们没有拉齐海外在地团队对‘春节’的翻译使用更一致的说法。”
老实说,咱还是第一次看到有品牌滑跪道歉不把文案放在正文,反而放在评论区的。霸王茶姬开创了道歉界的新赛道!
图源:微博截图
各位要是不想翻大车,品宣时长点心,别再作妖了!