2025年4月16日,国家主席习近平同马来西亚总理安瓦尔在布特拉加亚总理官邸举行会谈。习近平就建设高水平战略性中马命运共同体提出三点意见。
Chinese President Xi Jinping held talks with Malaysian Prime Minister Anwar Ibrahim at the prime minister's official residence in Putrajaya on April 16, 2025. Xi put forward a three-point proposal on building a high-level strategic China-Malaysia community with a shared future.
当地时间4月15日晚,国家主席习近平乘专机抵达吉隆坡,开始对马来西亚进行国事访问。这是欢迎人群。(图片来源:新华社)
【知识点】
2013年,习近平主席对马来西亚进行国事访问期间,中马关系提升为全面战略伙伴关系,成为两国关系发展的重要里程碑。2023年,习近平主席同马来西亚总理安瓦尔就共建中马命运共同体达成重要共识,为新时期中马关系发展擘画蓝图。2024年,中马共庆建交50周年,习近平主席同对华进行国事访问的马来西亚最高元首易卜拉欣举行会谈,会见对华访问的安瓦尔总理,两国领导人就深化双边关系达成一系列重要共识。得益于两国领导人战略引领,中马在涉及彼此核心利益和重大关切问题上相互坚定支持,中马命运共同体建设不断走深走实。2025年4月16日,习近平同马来西亚总理安瓦尔举行会谈,双方发表《中华人民共和国和马来西亚关于构建高水平战略性中马命运共同体的联合声明》。双方认为,中国和马来西亚同为亚太重要发展中国家、新兴市场经济体代表和全球南方重要参与者。中马携手共建高水平战略性命运共同体,不仅关乎两国人民福祉,也关乎本地区前途命运,对推进全球南方团结合作具有重要意义。
习近平就建设高水平战略性中马命运共同体提出三点意见。一是坚持战略自主,开展高水平战略协作。中马两国都坚持自立自强,反对外部干涉,要继续携手走好符合本国国情的发展道路,坚定支持彼此维护国家主权、安全、发展利益,把前途命运牢牢掌握在自己手中。建立外交、国防“2+2”对话机制,深化国家安全、防务、执法交流合作。二是凝聚发展合力,打造高质量发展合作标杆。中国致力于以高质量发展全面推进中国式现代化,同马来西亚“昌明经济”计划异曲同工。双方要携手培育壮大数字经济、绿色经济、蓝色经济、人工智能等前沿合作,加强产业链、供应链、价值链、数据链、人才链融合发展。推动传统领域合作转型升级,促进双向投资。推进铁海联运,实现“两国双园”提质升级,将马来西亚重要港口打造成“陆海新通道”重要枢纽。三是传承世代友好,深化文明交流互鉴。开展“儒伊文明对话”合作,携手打造两国乃至地区层面文明交流平台。以签署互免签证协定为契机,大力开展旅游、青年、地方交流,深化文化、教育、体育、电影、传媒等合作,促进民心相通,赓续传统友谊。中方愿同马方继续开展好大熊猫保护合作研究。
【重要讲话】
过去50年中马关系结出丰硕成果,双方要在下一个50年继续把握历史主动,勇立时代潮头,构建高水平战略性中马命运共同体,为两国人民创造更多福祉,为地区繁荣稳定作出更大贡献。
Over the past 50 years, China-Malaysia relations have yielded fruitful results. In the next 50 years, it is essential for both sides to continue to seize opportunities, stand at the forefront of the times, build a high-level strategic China-Malaysia community with a shared future, deliver more benefits to the two peoples, and further contribute to regional prosperity and stability.
——2025年4月16日,习近平同马来西亚总理安瓦尔举行会谈时的重要讲话
【相关词汇】
外交、国防“2+2”对话机制
"2+2" dialogue mechanism on diplomacy and national defense
“两国双园”
the "Two Countries, Twin Parks" program
中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)
(未经授权不得转载)
来源:中国日报网