上映57天,《哪吒2》内地院线票房突破150亿大关,全球票房合计更是高达153.68亿,稳居全球影史票房榜第五。



本以为全球前三无望,结果迎来大爆发!

越南、印度定档!最意外是日本3版字幕!



内地之外,票房比较高的几个地区:

马来西亚目前800万美元,预测应该能拿下1350万美元。

在马来西亚吉隆坡的市中心影院,凌晨四点的黄牛票交易市场依然火爆,马来西亚人口中华人仅占23%,但本土观众却将哪吒视为“反抗命运”的精神图腾。

新加坡也是悄默声的拿下了年度票房冠军,目前425万美元.

本以为东南亚,除了马来西亚,没有什么可以期待的了。



没想到越南、缅甸、老挝全定档,甚至印度和蒙古也要上。

尤为值得一提的是,印度地区的发行还配备了印度语配音,想让哪吒的故事更加贴近印度观众的心灵。

印尼首映小爆后,柬埔寨3天票房4.4万美元,体量不大的小国家,算是意外之喜,估计票房还有得冲!

日本操作最迷,东宝株式会社推出了三个版本字幕。



学院派版:严格对应《封神演义》原著典故;

宅文化版:满屏弹幕式吐槽梗;

Z世代版:混搭《鬼灭之刃》网络用语。

提前场票房76.3万美元,创华语动画新纪录!

具体采用哪个版本的字幕还是个迷,据说等内部试映后再决定最终版!



然而,海外票房的辉煌并非一帆风顺。

在欧洲地区,尤其是英国、德国等地,《哪吒2》的表现并未达到预期。

北美破2000万美元,还主要靠华人观众撑场。

3月14日伦敦开启收场点映,单日排片达32场,但票房不高,127万英镑。

不少英国点映场观众表示,视觉效果震撼,但故事里的中国神话需要时间消化。

看到这个反应,有人说,外国人的适应能力不强;也有人说,很多外国人基础很差,不但是阅读能力。

文化壁垒成为制约欧美票房增长的主要因素。

尽管如此,法国、奥地利等国的上映计划仍在紧锣密鼓地推进中,尤其是法国院线对于法语配音的要求,更是体现了哪吒团队对于本土化策略的重视。



法国、奥地利4月23日上映,可能因为法国要求必须有本土配音,所以晚了点,但毕竟有文化鸿沟,能不能爆还不好说。



值得一提的是在德国。

最初,这部电影在德国多地被列为了18禁电影,禁止未成年人入场。

被归为18禁的原因是,中国电影没有经过分级,在执行电影分级的国家上映时,只能被视为“无青少年保护”,因此不允许未成年人观看。



这一消息引发了家长们的强烈不满和抗议,中国家长们纷纷拿起电话,联系影院、争取重新分级。

在德国人眼中看似“龟速”的办事效率,在这一次却奇迹般地加速了。

短短几天内,多家影院便对哪吒的分级进行了调整,允许未成年人在家长陪同下入场观看。



随着上映日期的临近,哪吒在德国的加场速度也刷新了人们的认知。

从最初的寥寥几场,到后来的黄金时段、IMAX场次接连加映。

以前中国电影在德国也有卖爆加场的情况,但这么快、这么大规模、这么多场次的加场,还是第一次。

在德国等地,华人社团和自媒体更是自发组织观影活动和话题讨论,为哪吒的海外传播助力。



为什么《哪吒2》能火遍全球?

对于海外华人而言,《哪吒2》更是成为了一种文化归属感的象征。

在异国他乡的大银幕上,听到熟悉的台词、看到东方神话的英雄,那份来自心底的自豪和感动,是无法用言语表达的。

加上5亿成本砸出1900个特效镜头,被外媒赞“特效超越好莱坞”“技术天花板”。

“我命由我不由天”的叛逆精神,在各个国家都可以打破语言和文化的隔阂,唤醒人们自我意识的觉醒。

不少网友感叹:厉害了这就是文化自信!

《哪吒2》用票房证明:中国神话也能征服世界!

尽管文化差异让部分地区“水土不服”,但精良制作+普世价值观,已让哪吒成为中国文化出海的新名片。

期待更多国产电影打破“圈地自萌”,真正走向全球!

(亦然)

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp