今天下午

国防部举行例行记者会

新闻发言人吴谦大校

在回答记者提问时

金句频出且霸气十足

国防部“硬核回应标准翻译”

“上新”

一起get↓↓

天欲其亡,必令其狂

台湾地区领导人赖清德近日宣扬两岸“互不隶属”的分裂谬论,将大陆界定为“境外敌对势力”。

国防部正告台当局:天欲其亡,必令其狂。台湾是中国的一部分,从来就不是一个国家,过去不是,现在不是,今后也绝不可能是。

划重点↓↓

天欲其亡,必令其狂。

官方翻译:As the Chinese saying goes, “When the heaven is about to destroy someone, it first makes them having lunatic ideas.”

不要总是想着给人当“教师爷”

有记者提问,七国集团(G7)对中国扩大核武库表示担忧,对东海和南海局势表示严重关切。请问中方对此有何评论?

国防部霸气回应,敦促七国集团摒弃冷战思维和意识形态偏见,停止对别国的事情指指点点,不要总是想着给人当“教师爷”,中国军队从来就不吃这一套。


划重点↓↓

不要总是想着给人当“教师爷”,中国军队从来就不吃这一套。

官方翻译:Stop preaching at others. This approach won’t work on the Chinese military.

想玩火就别想跑

还有一个硬核回应值得一提。

在回应国家安全部近日公开4名“台独”网军信息时,吴谦强调,想玩火,就别想跑。

虽然国防部没有给出这句回应的标准翻译,但小编尝试用Deepseek和翻译软件对此进行了翻译。

想玩火就别想跑。

Deepseek版本:Those who play with fire will not escape unscathed.

翻译软件版本:If you want to play with fire, don't expect to escape.

你更喜欢哪一个版本?

以上

你学会了吗?

霸气回应

硬核翻译

跟着国防部

让世界听懂中国

早晚要来收了你们!国防部硬核标准翻译“上新”

台湾当归,国防部标准翻译来了

监制丨郑弘 制片人丨毕磊 策划丨张媛 编辑丨孟浩

©2025中央广播电视总台版权所有。未经许可,请勿转载使用。

(央视新闻客户端)

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp