去年看完《夺命提示》预告后,我当时真恨不得第二天就能看到这部剧。
悬疑+破案+灵异,一直都特别戳中我。
而且陈山聪、刘佩玥、张振朗三大阵容,也非常不错。
从剧集元素到主演,全都是比较满意的。一看到电视剧播出后,终于忍着出完前五集才点开这部剧。
看完后,我只想说:当时有多期待,现在就有多失望。
甚至认为,这是港味丢失最严重的一部剧。
这次不谈剧情,不聊演员演技,只是跟大家讨论一下,这部剧到底怎么沦为四不像的。
“Yes!Sir”变“长官,有”
熟悉香港影视剧的观众都知道,警察角色称呼上司为“某sir”。
比如《刑事侦缉档案》里,陶大宇饰演的张大勇,大家叫他“张sir”。
当回复上司警官时,通常回复:Yes sir!或Sorry sir!
这三句熟悉的台词,从第一天看香港影视剧开始,就一直伴随着观众至今。
但在《夺命提示》里,“某sir”变成“长官”。
“Yes Sir”变成“有”。
虽然这两个句话在剧里出现的频率不算很高,但每次一听到,观众就觉得很别扭,弹幕里也引起很大的讨论。
编剧文伟鸿因此专门向大家解释。
他表示:“很多朋友问为什么不叫‘Yes Sir’?其实香港警队早已改用‘长官’作为敬语了!网上也有相关资料,大家有兴趣可以了解一下!感谢大家的关注!”
早在22年,就有关于香港警队口号和步操更改的新闻。
既然香港警队已经换了,电视剧跟着换,那当然没问题。
但能不能换一句符合粤语语境的回复,而不是直接把普通话翻译成粤语。
长官这词,既不符合粤语语境下的词语,也不符合普通话语境的词语,更像外语片翻译后的词。
这不得不让我想起,以前央视播放的外国译制片,“对不起,长官”。
近十年的国产悬疑剧或者刑侦剧,也很少听到“长官”这个词。
一般都称“队长”、“大队长”或者直呼官职“局长”“所长”等。
除非是民国剧或抗战剧,“长官”这歌词才会听得比较多。
截图来自某抗战剧
难怪观众都在吐槽:国产剧《大奉打更人》许七安自命许Sir,港剧却只能自称“长官”。
除了“长官”引起很大争议外,用“有”来代替回复收到指令,也让港剧迷大呼很出戏。
每当警官上司发出命令后,下属都统一回答:有。
和“长官”的问题一样,“有”并不是粤语里会用来回答收到指令的词,听起来怪怪的。
网友建议用“收到”“係”都比“有”更好一些。
对于“有”的回复,观众脑洞大开:如果长官的命令是叫下属查下某辆面包车有没有藏毒品?
而下属就马上回应说“有”。
这儿的逻辑在哪里呢?
回答“是”或者“好”,是不是会好一点?
小姜?小文?
除了警队称呼的变化外,还有一点也让我很出戏。
那就是男主角叫女主角“小姜”。
这不妥妥是普通话吗?别说他们同职位,这样称呼并不适合,他们还曾是恋人,用小姜来称呼女朋友?
广东人都不会这么叫,更何况香港人。
小某,这类称呼,更多是在体制内上级对下级的称呼。
粤语里,可以叫“细姜”甚至“辣姜”,就是没有“小姜”。
男女主角伪装成夫妻,到童梦之家搜集证据。
看到墙上有手机朱莉提示的熊宝宝,女主为了骗过院长,脱口而出:我们小文很喜欢熊宝宝。
小文?
难道不是应该叫“文仔”或者“文囡”?
文伟鸿,你在搞什么?即使这部剧要在内地播出,也不要写这么不接地气的台词吧。
女警上班穿超短裤?
除了称呼上让人出戏,剧里女警角色的衣着也让人看得莫名其妙。
刘颖璇一开始饰演女卧底时,因为扮演女舞者,经常穿着超短裤上班。
没想到,恢复警察身份后,她作为重案组的成员,在出勤时仍然穿短裤出场。
女警看过不少,但第一次看女警天天穿着超短裤上班。
而且,喜欢穿超短裤上班的女警,还不止她一个。
郭柏妍饰演虐儿调查组女警,她给女童录口供时,也是上半身西装,下半身超短裤。
想当年《谈情说爱》《法证先锋》,无论犀利妹、梁小柔还是马国英,都没有在上班时穿超短裤的情况。
再往前看,《陀枪师姐》《谈判专家》,娥姐、三元、简洁更加没有这样的衣着。
不知道的,还以为现在香港警队对上班着装放松要求。
前年,《新闻女王》开播时,四个女性角色都有不同的衣着风格,不同性格的人穿不同的衣服,而不是脸谱化的相似。
当时,很多网友都大赞剧组用心,没有被国产剧的歪风感染。
没想到,还是有些香港编剧把国产剧的糟粕学去了。
港剧问题越来越多,不仅难以复制过往的辉煌,而且港味还一年比一年少。
演员青黄不接,或许编剧也难以控制。
这有内地财大气粗吸引人才的原因,也有个人自身努力的问题。
但从过往观众常常吐槽的滤镜惨白难看、剧情粗糙,再到现在的阿sir变长官、yes sir变“有”,港剧正自己一步步把港味丢掉。
不过,对于香港编剧来说,这也是很头疼的问题。
大家觉得有什么解决方法?