最近,我读到清华孙立平老师的一篇文章,其中引用了据说是里根的一句话:“如果美国不再善良,美国也就不再伟大。”

我自己也曾引用过这句话,却从未仔细考证它的出处。

一番检索后才发现,这句话既没有确凿出现在里根的正式讲话或文稿里,也常被说成出自托克维尔的《论美国的民主》,但同样无法在原著中找到对应段落。实际上,最早频繁出现的英文版本是“America is great because she is good; if America ever ceases to be good, she will cease to be great.” 这是个被广泛“误传”但又颇能激发思考的表述。

尽管来源存疑,这句话背后的观点却让人无法忽视:“善良”(good)的确是“伟大”(great)的前提和基础。

在管理学界,吉姆·柯林斯曾著有《从优秀到卓越(From Good to Great)》,强调只有先达成“优秀(好)”,才能进一步迈向“卓越(伟大)”。

不过,这里所说的“善良”不仅是管理层面的“优秀”,还带有西方基督教传统中更深的属灵含义。

圣经中,耶稣曾说:“良善的只有一位”(太19:17),指出真善来自上帝(God is good),人本身皆是罪人,无法真正自给自足地“保持善良”。

也因此,可想而知,包括里根在内的美国的基督徒会如何理解这句话呢?他们真实的意思其实是:若美国要真正“善良”,就离不开对上帝的敬畏与对绝对真善的追寻,也就是其清教徒精神与道德信仰的根基。

总有人将美国比喻为“山巅之城”(Shining City on a Hill),正体现出这种宗教-道德理想。总有人强调美国是“灯塔国”,其实离开了基督的真光,谈何灯塔?

换言之,即便“美国不再善良,美国也就不再伟大”是误传,这番呼吁与里根或托克维尔等思想家常常强调的主题依然契合:一旦美国抛弃了信仰基础、远离了上帝与绝对真善,她必然丧失了“善良”这一立国的灵魂,进而失去“伟大”的根基。

在里根的诸多演说中,他也屡次提及若美国忘记自己是“一国在上帝之下”(One Nation Under God),就会走向沉沦。这意思,和孙老师引用的“美国不再善良,美国也就不再伟大”,并无本质不同。

这一道理同样可放到当下美国社会的多元环境中去审视:如果仅凭“政治正确”或“身份政治”等来定义善恶,而缺乏对绝对真善的敬畏,那么美国最终难免迷失,导致“善良”日益流失,“伟大”也就无从谈起。

美国左右两派掐得厉害,但紧张与焦虑恰恰源于对“美国向何处去”的共同不安:左派担心社会正义的丧失,右派则忧虑离弃上帝与传统道德后的堕落与分裂。看似南辕北辙,实则都在呼唤“真善”的回归。

进一步联想到大洋此岸的中国:我们要的“伟大”如果只是“器物”层面的“硬实力”,或者只有徒具形式的“制度”,而没有同等深度的“善良”和“灵魂”,就只剩下外在的空壳而已。一个社会若不去坚守或重建精神信仰和道德根基,就无法真正巩固人性中的良善,只会陷入盲目的狂热与暴戾。经济数据再耀眼,制度包装再漂亮,精神层面孱弱,也难称“真正的伟大”。

因此,“美国不再善良,美国也就不再伟大”,其核心所指,乃是一份真切而深刻的提醒:美国若不能保守基督信仰,守住善良的源头,美国将不可能善良,也就难以延续其伟大。

同理,中国若不在灵魂与道德上扎根,建造“善良”的生命,也难以通向真正的“伟大”。

善良——或说对“至善”的追寻——才是任何民族实现真正崛起的基石,也是人类共同的宝贵财富。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp