综合外媒报道,美国总统特朗普当地时间10日深夜在社交平台发文,称“明天将购买一辆新的特斯拉”,以力挺马斯克及股价大跌的特斯拉公司。
当地时间3月11日下午,5辆闪亮的特斯拉汽车停在白宫南草坪的车道上,取代了往日黑色SUV组成的总统车队,供特朗普检阅。而特朗普真的当场选购了一辆全新的特斯拉Model S电动汽车,还是红色的。
US President Trump stepped into a car outside the White House on Tuesday afternoon. Instead of the presidential motorcade of large, black SUVs lined up on the driveway of the South Lawn, there were five Teslas for Trump to peruse. Trump effectively held a combination press conference and live Tesla ad outside the White House, accompanied by the company's CEO and Department of Government Efficiency Head Elon Musk – all in front of a line of shiny Tesla vehicles.
图源:CNN
白宫X账号发布帖文,晒出特朗普、马斯克与其小儿子X以及特斯拉的合照,马斯克发布了特朗普坐进Model S的照片。
前一天晚上,特朗普在“真实社交”平台上表示,马斯克为了美国全力以赴,做得非常出色。然而左翼激进人士“试图非法共谋抵制特斯拉——这家世界顶级汽车制造商,也是埃隆的‘宝贝’,以攻击和伤害埃隆,以及他所代表的一切”。
特朗普写道:“无论如何,我明天早上都会买一辆全新的特斯拉,以表达对埃隆·马斯克的信心和支持。”
"Elon Musk is 'putting it on the line' in order to help our Nation, and he is doing a FANTASTIC JOB! But the Radical Left Lunatics, as they often do, are trying to illegally and collusively boycott Tesla, one of the World's great automakers, and Elon's 'baby', in order to attack and do harm to Elon, and everything he stands for," Trump wrote early Tuesday on Truth Social. "In any event, I'm going to buy a brand new Tesla tomorrow morning as a show of confidence and support for Elon Musk, a truly great American," the president continued.
马斯克随即回帖说:“谢谢你,总统。”
纽约股市三大股指10日大幅下跌,其中纳斯达克综合指数跌幅为4.00%。据美联社报道,特斯拉跌超15%,跌至222.15美元,这是自去年10月以来该公司的股价最低,也是自2020年9月以来最大的跌幅。
Tesla shares fell 15.4 percent to $222.15 on Monday, the lowest the company's shares have been since October and the steepest drop since September 2020, The Associated Press reported.
特朗普在白宫南草坪发表讲话时,手中拿着特斯拉汽车的定价笔记。图源:CNN
马斯克在活动现场表示:得益于特朗普总统及其政府的伟大政策,也出于我们对美国市场的信心,特斯拉计划在未来两年内将美国产量翻倍。
As a function of the great policies of President Trump and his administration, and as an act of faith in America, Tesla is going to double vehicle output in the United States within the next two years.
在坐进Model S驾驶位后,特朗普赞叹:“这车真漂亮!”
特朗普称会为这辆零售价约为8万美元的车开一张支票,然后把它放在白宫,这样工作人员就可以开它了。他还表示,他希望他的购买行为能提振特斯拉的股价。
"Wow," Trump said as he eased his way into the driver’s seat of a Model S. "That's beautiful." Trump told reporters that he would write a check for the car, which retails for roughly $80,000, and leave it at the White House so his staff can drive it. The president also said he hopes his purchase will boost Tesla, which is struggling with sagging sales and declining stock prices.
图源:AFP
美国全国广播公司(NBC)评论称,特朗普这是把白宫南草坪变成了特斯拉临时展区。“因为道德规范约束,美国高级官员鲜少公开为消费品站台,更不用说现任总统了。”
Donald Trump turned the South Lawn of the White House into a temporary Tesla showroom. Because of ethical restraints, it is extremely rare for a senior government official, let alone a sitting president, to endorse a consumer product so explicitly.
编辑:弓玥琪
实习生:赵苑如
来源:央视新闻 国会山报 CNN NPR NBC 美联社 社交媒体X
China Daily精读计划
每天20分钟,英语全面提升!