当木耳不叫Agaric,老外也懵了
最近加拿大的华人超市搞了个大新闻:菜单上的“木耳”被写成Wood Ear(字面直译:木头耳朵),连本地老外超市都跟着抄作业。
但英语里明明有现成的“Agaric”啊!更绝的是,有人开始嫌弃英语的“猪肉=pork、羊肉=mutton”太绕,直接发明Pigmeat、Goatmeat、Cowmeat,主打一个“所见即所吃”。
这还不够狠?一群华人网友脑洞大开,提议把周一到周日从Monday到Sunday改成Week1到Week7,月份也按Month1到Month12排列,理由是:“背啥单词啊?数字不香吗!”
当英语的“历史包袱”,撞上汉语的“逻辑碾压”
这事儿表面看是语言玩梗,实则暗藏一场文化输出界的“降维打击”。咱们就说三点:
第一,英语的“贵族病”该治治了!
为什么猪肉非得叫pork?因为1066年法国人征服英国后,把法语词塞进了英语(底层养pig的是盎格鲁撒克逊人,上层吃pork的诺曼贵族)。
如今华人用Pigmeat掀桌子,简直是“无产阶级词汇起义”凭啥吃肉还要分阶级?
第二,汉语的逻辑,专治英语的“不讲武德”。
英语里11是eleven,21却成了twenty-one,七曜日(Monday到Sunday)非要用北欧神话命名,连英国前首相卡梅伦都被8×9=?难倒过……反观汉语,星期一二三、一月二月三月,十进制+组合词直接封神。
难怪网友怒吼:“英语祖先但凡会数数,也不至于搞出这堆反人类单词!”
第三,语言混战背后,是文化实力的“硬刚”。
从前是英语“入侵”中文(比如“沙发”“咖啡”),如今轮到汉语反向输出。超市的Wood Ear、老外的Week1,本质是华人社群的话语权崛起。
人多了,钱包鼓了,菜名自然要按我的规矩来!更科幻的是,评论区已有人喊出“中式英语统一世界”,这格局堪比《三体》里的“维度武器”。(三体人:这题我熟!)
结尾:当语言开始“内卷”,谁才是最终赢家?
这场“汉语逻辑改造英语”的运动,看似荒诞,实则暗合历史规律:语言从来是强者的玩具。唐朝长安胡商学汉语,19世纪欧洲贵族卷法语,如今中式英语出圈,不过是全球化剧本的新篇章。
最后,若未来真用Week1到Week7,老外说到“星期八”咋办?
你支持用Pigmeat代替pork吗?评论区说出你的“中式英语发明”,点赞最高的,下次出国点菜就靠它了!
(毕竟,谁不想在牛排馆大喊一句:“服务员,来份Cowmeat三分熟”!)