2月27日在世纪出版园举行的2025上海译文出版社阅读风向推介会上传出消息,《英汉大词典》(第3版)本月底将启动印制,4月中旬首发上市,首印2万册。这是该词典继1989年首版和2007年第2版之后的又一次重要更新。

《英汉大词典》是1975年以来我国中外语文词典编写出版规划内规模最大的一本英汉双语词典,被海内外誉为同类词典旗舰之作。这部我国学者独立编纂的大型英汉双语词典在1989年和1991年相继推出上、下卷,获得海内外专家学者认可,被誉为“远东最好,也是世界范围内最好的双语词典之一”,并进入联合国翻译处,成为工作人员案头必备的工具书。

《英汉大词典》(第2版)编纂工作于2001年启动,仍邀请原词典主编陆谷孙主持。第2版除了对原大词典中的硬伤勘误纠错,更着重于更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修正。第2版收词条约22万,其中增2万余条新词新义,设附录13种,力求文字规范,词汇覆盖面广,显现词典与时俱进的致用性,力求科技与人文精神兼具。

2014年8月,《英汉大词典》(第3版)编纂工作在上海书展宣布启动,主编接力棒交到了复旦大学青年学者朱绩崧手中,延续陆谷孙先生的编纂理念,采用新型编纂组织架构,即以主编为核心,结合散点式编辑网络和读者融入计划,广泛吸收社会力量参与编纂。朱绩崧曾表示,“网友提供素材,编辑精加工。我们找的不是简简单单的例句,而是‘例证’。所谓‘证’,就是可以追溯生活的源头,不是编者闷在书斋里拍脑袋想出来的。”

据悉,《英汉大词典》(第3版)为单卷本大型英汉类工具书,约2000万字,收录25万条目,涵盖语词与百科内容。词典在继承前两版优势的基础上,注重语言共时性与历时性的结合,系统梳理了英语与汉语的对应关系,并增补了大量新词、热词及专业术语,反映了英语语言的最新发展和汉语表达的变迁。同时,词典在学科知识体系上进行了全面勘校和升级,覆盖自然科学、哲学社科、文学艺术等90多个领域。据上海译文出版社社长韩卫东介绍,此次编纂修订对大型工具书编纂技术路线做了大胆探索,坚持“查得率优先”原则,对前版词典做了系统性增新、补缺和改错,涉及修订条目超过总词条数的30%。在重视内容的思想性、知识性、科学性、稳定性和简明性的同时,吸收新的知识成果和新的语言证据,如人工智能领域、数字文化领域、社交媒体领域的新词等,尝试将中华优秀传统文化及中国式现代化建设对英语世界语言使用的影响和贡献融入词典内容,从而形成中国人自主的英语语言知识体系。

在精装标准版全面上市后,《英汉大词典》(第3版)还将在明年推出“轻装本”,满足不同读者的需求。

原标题:重磅!十年修订,《英汉大词典》(第3版)出版定了

题图来源:出版方提供

来源:作者:解放日报 施晨露

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp