在国家电影局指导下,经中央政府驻港联络办、中央政府驻澳联络办和港澳特区政府相关部门的大力协调,《哪吒之魔童闹海》(简称《哪吒2》)22日起在港澳地区超60家影院全面上映。


The highly anticipated animated blockbuster Ne Zha 2 was officially released in over 60 cinemas in China's Hong Kong and Macao special administrative regions (SAR) on Saturday.

规模在港澳影史前所未有

《哪吒2》由东方影业、洲立影片、银都机构及英皇电影联手在港澳发行,将以平均日排片200场的规模在香港、澳门同步上映,这一规模在港澳影史上前所未有

Jointly distributed by Mandarin Motion Pictures, Intercontinental Film Distributors, Sil-Metropole Organization and Emperor Motion Pictures, Ne Zha 2 has broken records for the number of local distributors and daily screenings for a Chinese mainland film in the two SARs.

有消息指出,《哪吒2》香港首日开场超5万人,票房预售484万,创下内地电影最高纪录。


其中,首日排片更是由原计划的逾500场增加至超800场。许多影院排片密集,从早上9点到午夜12点,几乎每小时都有排片。

On the opening day in Hong Kong, the film was screened more than 800 times, with around 200 screenings boasting over 50 percent occupancy, and some showings reported full houses, drawing large crowds and frequent cheers. Of major cinema chains, Emperor Cinemas and Broadway Circuit featured the film in nine and 12 theaters, respectively, with strong pre-sale performance.

香港尖沙咀K11 ART HOUSE影院首日有21场次排片,平均每半小时放映一场,部分场次仅隔15分钟,且大部分场次实现“满座红”,平均上座率达80%。

热门时段一票难求,影院紧急加场

《哪吒2》在港澳预售火爆,IMAX场次影票尤为抢手,最早一场是上午9时,在预售时已是一片“红海”。


还有网友问:周六上午不睡个懒觉吗?

香港影迷留言:全程要抢票。



此前,周末两天香港共有12场IMAX版《哪吒2》,靠后的座位近乎全满。不少影院对IMAX场次做出调整,IMAX场次已经增加到31场。

除了电影院开放预售外,香港多家大型商场也造热“请客率先看《哪吒2》”。消费足额可换领《哪吒2》影票两张,引发香港市民在社交平台热心分享商场消费换票经历。


香港影院观影现场火爆。图片来源:央视新闻客户端

澳门地区同样出现观影热潮,根据购票平台数据显示,仅澳门一家银河影院首映当天排片就达19场,其中280澳元一张的“豪华厅”电影票,部分场次公映前数日就已预定满座。

网友:期待香港明星为《哪吒2》配音

有不少2月22日上午观影的香港市民,观影结束后就已经在网上给出满分评价,盛赞《哪吒2》“特效画质完全不逊色迪士尼或日本”“很细节,剧情反转又反转”“不同年龄段都能有所收获,值得二刷”。

After the screening, numerous Hong Kong residents have taken to the internet to give Ne Zha 2 top marks, praising its "special effects and quality that rival those of Disney or Japanese animations", its intricate details, and its multiple plot twists. Some believe that it appeals to audiences of all ages and is worth a second viewing.





这次《哪吒2》是普通话版,配有繁体和英文字幕。网友说:如果有粤语版,会去香港再刷一次。

This version of Ne Zha 2 is in Mandarin, with traditional Chinese and English subtitles. Many online users are eagerly anticipating Hong Kong celebrities to provide Cantonese dubbing for the film.


还有人期待香港明星为《哪吒2》配音。


也有人说《哪吒2》好几个角色说的都是地方方言,尤其是太乙真人,说“川普”才有灵魂,让他说粤语,有点想象不出来。

截至2月23日0点,《哪吒2》票房已突破133亿元。

Ticket platform tallies indicated that as of Sunday, the film has grossed over 13.3 billion yuan at the box office, ranking the eighth in global box office history.

期待更多好消息!


来源:中国青年报 新华社 CGTN

新课首发,价格超优惠

线上音频讲解+实体精美报纸

赏华夏盛景,享知识盛宴,学地道英语

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp