2月18日晚,《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)登顶全球动画电影票房榜。

2月19日上午,@电影哪吒之魔童闹海 发文称,《哪吒2》将延长上映至3月30日,“感恩这一路的温暖陪伴,一起走过冬季,在春天继续前行。”

伴随着《哪吒2》的爆火,不少影迷在多次观影后发现,这部电影的字幕存在多处错别字问题,相关话题冲上热搜高位。

例如成语 “魂飞魄散” 被误写成 “魂飞破散”;“休养几日”被错写成“修养几日”;“邪道外门” 应为 “邪道歪门”;“莫惹事非” 应为 “莫惹是非” 等。

太乙真人台词“虽抗下了天劫”中的“抗”字被影迷质疑使用“”字更为恰当,更符合动作场景的表达。

更有影迷指出,影片还存在 “师傅” 与 “师父” 混用的情况。

片尾字幕中,敖丙的配音演员“瀚墨”被误写成“翰墨”。

对此,光线传媒工作人员曾表示,此前也有影迷致电反馈过类似问题,相关工作人员也需要再讨论一下,后续可能会有官方的回复。

暴露出知识缺陷与工作态度问题

据@经视直播 ,华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和分析,《哪吒2》中出现的这些错别字均属于同音错别字,可能是单纯地同音字输入错了,或者AI识别错误。

此外,谭邦和教授强调,正确地书写汉字,应该是每个中国人的共识,近些年,字幕错别字井喷式地出现,不仅暴露了知识缺陷,也反映了工作态度问题,值得引起重视。

网友:瑕不掩瑜

对此,有网友觉得《哪吒2》中出现错别字,“瑕不掩瑜”,认为《哪吒2》在剧情、角色塑造、特效制作等方面展现出极高水准,不能因为字幕错别字就否定整部作品的优秀。



也有网友认为,“这个批评确该虚心接受,支持改进”。



从积极的角度来看,观众的批评反映了公众对作品的关注和期待,也为制作方提供了改进方向,此类问题可推动行业更重视字幕标准化,只有完善审核机制,才能实现国产影视的长期良性发展。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp