近期爆火的电影哪吒2》将于2月12日开始在美国多家影院渐次上映。在熙来攘往的纽约时报广场,《哪吒2》的大屏广告颇为吸引眼球。

The highly anticipated animated film Ne Zha 2 is set to premiere in theaters across the United States starting February 12. The film, which has generated significant buzz, will gradually roll out in multiple locations, bringing Chinese mythology to international audiences. In the heart of New York City, the film's striking billboard in Times Square has drawn attention from passersby, highlighting the global appeal of Chinese animated productions.

记者7日看到,虽然距离上映还有近一周时间,但影院内相关场次的电影票大部分已经被预售,个别场次电影票已经售罄。美国社交媒体上,《哪吒2》也已成为网友讨论的新话题。


来源:小红书

据悉,电影《哪吒2》除将在美国上映外,还将在澳大利亚等多国上映。总部位于洛杉矶的美国媒体《好莱坞报道》分别在2日和5日报道《哪吒2》在中国春节电影票房的亮眼表现。

By February 7, most Ne Zha 2 tickets in the US were pre-sold, with some sold out. The film is also trending on American social media and will release in Australia and beyond. The Hollywood Reporter highlighted its strong China box office.

外交部回应今年春节期间

中国电影市场火爆

在2月6日外交部例行记者会上,有媒体提问称,今年春节期间中国电影市场非常火爆。我们注意到,有外媒评论称,中国春节电影市场的繁荣显示出消费市场回暖,令人鼓舞,同时中国春节档影片在海外热映体现了中国文化软实力的提升。发言人有何评论?


“春节看电影现在已经成为新的年俗,蛇年春节的电影市场更是迎来了开门红。”外交部发言人郭嘉昆在回应相关问询时介绍说,数据显示,截至2月5日,春节档上映新片总票房突破100亿元人民币,观影人次达到1.87亿,再创历史新高。多部影片在海外同步上映,有的还登上了当地非英语影片的票房榜首。

他表示,春节票房的火爆反映出中国消费市场的旺盛活力,也彰显了中国经济强大的内生动力和广阔的发展前景,一步步走出国门的电影也成为中外交流的新桥梁和世界看中国的新窗口。

“我们欢迎各国游客用好来华免签和签证便利化政策,亲身走进中国,感受中华文化的独特魅力。”郭嘉昆说。

A slew of Chinese movies premiered simultaneously overseas, some of which reigned as the top-grossing non-English language film at the local box office. The box office boom during the Spring Festival reflects the vibrancy of China’s consumption market and displays the strong endogenous driving force and broad prospect of China’s economy. In the meantime, Chinese movies screened abroad have also become a bridge for exchanges and a window into China for the world. We welcome foreign tourists to make good use of China’s visa-free and other facilitation policy, visit China and get a unique experience of Chinese culture.

编辑:李雪晴

来源:新华网等

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp