扬帆出海 作者丨周可

进入2024年下半年之后,短剧市场的声量似乎有所减弱,但从流水和下载数据来看,去年新入场的短剧产品有不少在闷声往前冲,数据增长表现非常不错。

我们结合点点数据粗略统计了几款近一年左右上线的短剧产品,他们的流水和下载数据表现如下。



部分短剧APP下载流水数据(数据来源:点点数据;统计周期截止2024年12月)

此前,ShortMax CEO 刘金龙在接受扬帆出海采访时曾提到:过去一年(2023年),几大投资平台已经把原先故事套路、故事题材拍烂了,有些题材已经拍了3-5遍,后入场的公司想要有更大的爆款,可以在故事迭代和创新上下功夫。2025年,对后入场公司来讲,短剧的制作成本更高

尽管制作成本走高,但2024年全年,仍有大批新短剧产品涌入市场,相当一部分产品在竞争中沉淀下来获得了市场认可。

接下来,我们从剧本视角,技术视角等对短剧赛道的发展状态以及发展趋势进行关注,分析2025短剧市场可能发生的新变化。



短剧剧本应该迎合哪些偏好?

“我们的目标非常明确,就是把美国女性拿下,15 岁到50岁的美国女性。” 之桃影视内容总监朱古力谈到当下海外短剧产品的现状时表示,美国的短剧市场,最近一年在题材上变化不大,甜宠类爱情剧依然是主流,而谈到用户付费看短剧,朱古力对此的解释是:(短剧是)冲动性消费,满足女性情感陪伴需求

为什么更关注美国用户?朱古力认为:从逻辑上来看,出海短剧搞定了美国,基本上可以实现整个产品的向下辐射,跑通了美国市场的逻辑至关重要。

数据上来看,确实如此。

比如2024年出海短剧的新生力量,这些短剧应用收入来源国无一例外的都指向美国,那么,美国用户,特别是美国女性用户的看剧偏好,直接关系着一款短剧产品能否快速崛起。

最近一年,中国出海短剧应用也确实朝着这个方向去满足市场需求,当然,新短剧应用上市,也面临着供需难题。

很多出海短剧产品对译制剧的依赖程度依然很高,这是由于短剧需求量大,拍摄生产端能够提供的短剧剧目数量有限,依靠译制剧能够快速弥补“剧荒”困境。

但多数短剧行业专家也表示,海外短剧用户需求和国内区别很大,译制剧很难成为海外短剧产品的主流,因此,原创短剧产品的需求量依然很大。

在自制剧的生产中,剧本是非常核心的环节,好的剧本对于一部短剧的意义自不必提,所以“什么是好的剧本”?美国女性更中意什么样的短剧

朱古力针对短剧剧本选择,给我们举了一个例子:我们国内很多短剧喜欢讲述大女主的故事,刻意强调女性崛起,以体现“男女平等”核心思想来迎合国内女生对“大女主”人设的追求。但是这种人设偏好在美国女性心中并不是非常受关注,美国的男女平等问题并没有中国表现得这么突出,当地人对于性别歧视问题也没有上升到很高的关注度,所以对比之下,国内流行的大女主剧本,或许并不能激发美国女性的兴趣。

其次就是剧本情节的设计,短剧剧情进度快是其相比于拖沓的“注水电视剧”最吸引人的优势,朱古力也从剧本的角度明确谈到这一点:在剧本管控过程中,要非常注重把握故事情节的节奏,当故事情节量大的情况下,要把节奏控制在用户能够接受的范围内,尽可能的减少用户思考的过程,“人一思考,冲动消费的情绪就会下降”。

把握住好剧本不等于能够做出优质短剧,参考过去一年短剧市场的竞争激烈程度,我们也能看出,这个赛道的增长压力非常大。

靠AI加持,短剧能带来降本增效吗?

“我个人是非常拥抱AI的”,谈到当下短剧市场的增长压力,朱古力表示,自己和团队对AI等新技术手段的接受程度非常高。

海外短剧作品生产过程中,由于文化和语言差异,国内编剧创作海外剧本有不小的难度,朱古力告诉我们,他们在进行编剧的过程中,会有华人翻译全程跟进剧本创作,为了保证剧本质量,团队还会使用AI工具针对剧本进行纠错,再之后,团队会有外国演员,站在表演的角度对剧本进行充分研读,提出修改建议。

可以说,人力和技术手段层层把关之后,才有了一部相对完整的海外自制短剧剧本。

事实上,AI技术对于短剧这类生产频率需求比较高的产品来说,已经能够在很大程度上帮助短剧产品降本增效,这一点,在过去一年很多国内相关企业和产品都推出了相应的技术支持。

比如,拿出5亿美金做短剧的昆仑万维,其推出的AI短剧平台SkyReels,就是集成了昆仑万维自研的剧本大模型SkyScript、分镜大模型StoryboardGen、3D生成大模型Sky3DGen。

在AI技术与短剧内容生产过程的结合方面,依靠大模型和AI技术融入其中,为短剧制作提供更有力地技术支持。



此外,一些专业从事视频技术支持的企业,在辅助短剧制作方面更有得天独厚的技术优势。如小影科技旗下的影伙引擎产品,是专门服务短剧生产的技术工具。

这类产品对于当下很多以译制剧为主要产品的短剧出海APP更适合,比如影伙引擎的AI翻译功能,支持全球多语言快速翻译字幕智能擦除AIGC视频生成等技术,这一点其实和非常戳中当下很多译制剧面临的痛点。

国内短剧在剧本内容表达上,很多语言非常网络化,比如“真香”“少奶奶”“独孤求败”等等,这些很多中国人一看就懂深意的词汇,想要用传统翻译软件原汁原味地翻译给外国人并不容易。



我们常说出海要本地化,语言表达的本地化恰恰也是译制剧出海的关键环节,这一点,类似影伙引擎这类借助AI技术融合中国特色的翻译产品,就非常有优势。

简单来说,就是中国的AI翻译产品更懂中国短剧想要表达的内容

一个显而易见的趋势是,出海仍然是当下短剧赛道参与者的重要规划方向,此前,红果短剧被约谈之后,经历了几天的内容筛查期。很快,字节跳动便公开旗下出海短剧产品Melolo上线的消息,头部短剧产品的方向选择也更足以说明,短剧更大的市场其实在海外。

当然,海外的竞争也越来越激烈,2024年上线的短剧应用有数十个,有些发展平平,也有很多在竞争中突出重围,这不仅说明海外短剧市场的需求仍未见顶,也说明中国短剧团队之间的竞争压力更大了。

站在编剧的角度,我们需要更了解海外观众的心理需求,以创作出更适合海外市场的短剧剧本。

而站在新出海短剧应用的角度,它们则需要译制剧打前阵,先填补剧荒空白,再努力实现剧本和剧情的迭代。这个过程中,更先进的AI工具就成为它们参与竞争的必要手段。

展望2025年,海外短剧市场的厮杀战势必会更激烈,内容创新+技术武装是短剧入局者立足海外的关键,谁能成为出海短剧应用第二梯队的“代言人”?我们拭目以待。

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp