工人日报-中工网记者 邓崎凡
1月9日下午,由广西出版传媒集团主办、漓江出版社承办的“‘我还年轻,我渴望上路’——《在路上》新书分享会”在第37届北京图书订货会上举行。
漓江出版社编辑、《在路上》责编张睿智从封面、插图和正文三个方面介绍了纪念版《在路上》的特色,随后请嘉宾作分享交流。
围绕《在路上》谈个人与译者的往事时,翻译家、中国社会科学院外国文学研究所学者、美国文学专家王逢振说,当年赴美参加中美作家交流会,接触“垮掉的一代”的作品后,他建议文楚安翻译美国作家凯鲁亚克的《在路上》并作相关研究,于是有了漓江出版社推出的这个译本。《在路上》译者文楚安之子文林宁回忆,他20多岁刚刚工作时,父亲文楚安晚上都在翻译作品;在展示父亲收到的凯鲁亚克画像时,他提到,父亲曾到过凯鲁亚克的家乡,重走过凯鲁亚克穿越美国的路,所以他对凯鲁亚克的研究是身体上和心灵上的研究。
《在路上》曾对包括2016年诺贝尔文学奖获得者鲍勃·迪伦在内的许多人产生过影响。张睿智请嘉宾们分享了他们阅读该书后的感受。王逢振谈到,上世纪八十年代他读这部小说时觉得它很新鲜,其写法与传统的小说不一样,是自传式的,却又是跳跃式的,因而认为作品的译介会对国内作家有帮助。
广西出版传媒集团副总经理、总编辑卢培钊在致辞中表示,我国知名文学翻译家文楚安的《在路上》译本备受读者认可,纪念版《在路上》的推出,既是对名家名作的再次致敬,也再次体现了漓江出版社外国文学出版的光辉传统和深厚底蕴。由广西出版传媒集团主办、漓江出版社承办的第二届漓江文学奖正是以“在路上”为口号,而漓江文学奖的设立表明,漓江文学出版一直在路上,广西出版事业的发展也一直在路上。
来源:工人日报客户端