北京日报记者 高倩
在大戏云集的“演艺之都”,对世界经典的多样解读是一条不变的主线。近期,小约翰·施特劳斯轻歌剧《蝙蝠》、话剧《肖申克的救赎》等以经典文本为基础的作品密集上演,在为市场提供一批精品佳作的同时,中国艺术家通过对公认经典的深刻诠释,也向世界展示越发自信的中国声音。
中文话剧《肖申克的救赎》剧照。北京日报记者 方非 摄
北京人艺小剧场新作《华沙旋律》剧照。北京日报记者 方非 摄
世界经典闪耀首都舞台
电影《肖申克的救赎》之经典无人不晓,11月29日至12月1日,这个关于希望、自由、救赎、友爱的故事以话剧的形式再次与北京观众见面。二七剧场的舞台上,来自加拿大的“中国通”大山携手美国、澳大利亚、意大利等8个国家的外国演员,用一口地道得令人惊讶的中文完成近150分钟的表演,为一部享誉世界的作品留下了当代中国的独特印记。
本土化的中国式呈现,近期在“演艺之都”大放光彩:国家大剧院里,新制作小约翰·施特劳斯轻歌剧《蝙蝠》迎来首演,这颗轻歌剧史上历经150年不减光华的明珠,被集合9国艺术家的创演阵容赋予了轻巧灵动的现代色彩;北京人民艺术剧院里,小剧场新作《华沙旋律》移植自俄罗斯几十年来常演不衰的同名作品,以细腻深沉的风格寄托当代人对和平、和解等永恒命题的思考和探寻……在解读并呈现世界经典的路上,中国艺术家还将继续发力,接下来,中央芭蕾舞团演绎的《天鹅湖》、国家大剧院首部原创音乐剧《战争与和平》等重量级作品将陆续与观众见面。
中国解读彰显文化自信
“对公认经典的呈现和演绎,首先检验的是艺术家的水准。”观众陈女士是忠实的“经典”爱好者,在她看来,经过时间检验的作品是毫无疑问的试金石。陈女士非常喜欢在不同版本中捕捉艺术家的匠心独运,比如,国家大剧院新版《蝙蝠》对影像的极致运用让她印象深刻,“不需要借助厚重的布景,影像变幻就能牵动场景的迅速变化,有一种四两拨千斤的浪漫。”
中国艺术家令人赞叹的巧思,同样在中文话剧《肖申克的救赎》中闪烁。电影里,安迪爬过漫长的管道、于暴风雨中重获自由的片段堪称最难忘的影史瞬间之一,由于版权的限制,话剧无法重现这个震撼场面,但当一只无人机蝴蝶从安迪手中飞向观众席时,主创团队以对舞台艺术特质的巧妙运用以及对梦想、自由的深刻理解,唤起了观众心底另一种强烈共鸣。“这体现着我们的文化自信。”《肖申克的救赎》出品方之一龙马社负责人姚怡说,“所有人的努力,承载着世界范围的团结与创新,他们的故事是希望与友谊的缩影。”
北京舞台见证文明互鉴
围绕世界经典,北京舞台不断见证着中国艺术家的开阔视野以及对国际演艺资源越发自如的调配运用。目前,国家大剧院酝酿两年之久的首部原创音乐剧《战争与和平》正在紧张排练,曾执导口碑爆款俄语音乐剧《安娜·卡列尼娜》的俄罗斯导演阿丽娜·切维克坐镇现场,为作品的基调神韵掌舵。创作制作总监王翔浅一直记得,阿丽娜·切维克初闻中国艺术机构要创排音乐剧《战争与和平》时的惊讶:“我们见面后,阿丽娜的第一句话是,‘确定是《战争与和平》吗?’因为即使在俄罗斯,也没有人做过音乐剧版《战争与和平》,它实在太难、太大了。”
把托尔斯泰的巨著浓缩于3个小时的舞台演出,主创团队满怀敬畏,编剧喻荣军的剧本10次易稿,作曲舒楠的音乐更是改了“不下八百遍”。《战争与和平》虽然带有深刻的俄罗斯烙印,但主创团队没有止步于对俄式风情的简单堆砌,喻荣军注重从当代视角注入对苦难与幸福的思考,舒楠则以电影音乐的建制和观念全景式铺开史诗级的宏大底色,并在传统管弦乐中融入“电子、摇滚等一切适合这部作品的风格”。
“尽管大家来自不同民族,有着不同的文化背景,但对生活中的爱、关怀、仇恨、背叛,我们有着同样的感受。”阿丽娜·切维克说。在求同存异的基础上,这部由中国艺术家主导创作的音乐剧闪烁着开放包容、文明互鉴的光彩,将为当下的文艺创作留下一笔生动见证。
来源:北京日报