@TuTouSuo™️

*小红书账号:秃头研究所新传考研/秃头研究所Monsters

*如果你觉得自己读论文太过于盲目,不知道从哪里开始;如果你也想要通过碎片化的时间来补充和拓展知识储备;如果你想要一份直接简单的论文带读指南…那么一定要关注秃头研究所的论文带读栏目!每天都有热门事件、热门考点、有趣选题,通过标注考点、知识点和可学习案例,帮助我们实现「无痛阅读」!

*推文内容同步小红书/息流更新,也欢迎大家关注我们的小红书账号鸭!来和秃头所在小红书见面吧!


后台回复「论文带读」

获得所有论文带读PDF

添加打工人晨晨tts-chenchen

进入2025论文带读群

微短剧与国际传播

@TuTouSuo™️


数字时代微短剧跨文化传播的基本图景与实践进路

✍文/高北晨 张帅 杜国东

微短剧跨文化传播答题框架(⭐️⭐️⭐️⭐️⭐️)

一、基本图景:短剧跨文化传播的海外市场概况

(一)海外市场分化覆盖:主营美国与拓展亚洲

(二)海外产品特色主题:神秘故事与多元情感

(三)海外用户基本画像:女性突出和年龄集中

二、问题表征:短剧跨文化传播的主要现实挑战

(一)投出比例有待均衡,一体监管急需强化

(二)文化差异发掘不足,优秀文化有待彰显

(三)群体定位尚需拓展,消费模式有待丰富

三、实践进路:短剧跨文化传播的未来路径创新

(一)管理政策系统化,人机协同式治理

(二)制作团队多域化,提升内容向心力

(三)海外传播分级化,融合多消费模式

论文观点(⭐️⭐️⭐️⭐️)

▪ 【跨文化生产短剧的分类】

跨文化生产短剧主要有两种样态:一是译制剧,将国内短剧字幕译为当地语言,视情况予以配音后再度发行;二是当地剧,采用“国外演员 + 海外拍摄”的模式,根据在地文化语境设计剧情,融入当地观众喜闻乐见的元素。欧美市场短剧采取海外本土化制作配合海外拍摄班底的形式,形成神秘故事类型的短剧特色取向。短剧在亚洲市场多采用阶级跨越、时代穿越等要素,共构以多元情感为核心的剧集路线。基于面貌、文化相似等因素,亚洲市场多采用译制剧模式制作发行。

答题语料积累+案例(⭐️⭐️⭐️)

▪ 跨文化传播肩负着促进优秀文化交流,在互学互鉴中消除隔阂的使命,涉及对不同地区受众个性化需求和行为习惯的精准定位。然而目前,部分跨文化短剧未能准确识别相应市场的文化需求与用户差异。例如,部分欧美观众倾向于慢节奏,印度地区部分用户偏好歌舞为核心的视听叙事。因此,短剧若一味通过高频率、吸引眼球的“爽文学观”桥段为相应观众提供精神快感,实际上难以最大限度匹配世界范围内不同地区的广大观众对故事逻辑、画面质感、表演叙事的差异性需求。

▪ 文化产品跨文化传播需立足自身特色,最大程度地渗透不同地区的文化土壤,其中应涉及挖掘能够代表中国优秀文化形象的影视 IP 和积累具有“文化中介性”的迷群等。然而当前,海外短剧内容尚未做到优秀文化产品与传播流量有效匹配的整体性布局,进而影响了对中国故事全面与深刻的讲述程度。

▪ 精准传播不仅涉及时间与空间的准确把握,还代表着内容合适与渠道合理,通过适配方式将数据、信息、知识和智慧传递至理想的目标人群。针对短剧海外传播遭遇的文化差异,可通过举办艺术技术工作坊、国际短剧节以甄选标识性作品,提升制作团队面向不同国家的传播能力,促成不同文化背景创作者的交流。中国短剧团队可在相应合作中发展与找寻作品在异域市场中的文化特质,从而针对性提升产品创新空间。


⛄️

ꕤ⋆⸝⸝Idealism

「去更大的世界 做更有趣的人」

小破所常驻广子

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp