一部全景式的罗马帝国进化史
《恺撒传》(Jules César)是法国著名历史学家杰罗姆·卡尔寇比诺(Jérôme Carcopino,1881—1970)的成名作。该书最初由法国大学出版社(PUF)于1936年出版发行,1968年再版;2013年和2020年,法国巴尔蒂亚出版社(Bartillat)两次修订再版。自首版以来,该书已被翻译成多种语言文版,成为恺撒传记中的经典之作。
现在呈现在读者面前的这本《罗马之变》是《恺撒传》在中国的首个汉译本,由赵丽莎等三位译者根据法国大学出版社1968年再版本翻译。考虑到原版《恺撒传》内容并不局限于恺撒生平而是触及时代变迁的方方面面,新世界出版社在出版其汉译本时以《罗马之变》作为书名是合适的。
本书按照编年史顺序写成,在关键情节处提供了地图标注,体现出作者对细节的关注。但本书并不是一部以特写镜头解码恺撒的人物传记,作者似乎不想评判主人公,书中对他的私生活、他的妻子以及他的家庭描述不多,却以广角镜头为读者重现了一代名将富有传奇色彩的出生,跌宕起伏的战争和政治生涯,直至悲剧性的落幕。作者以史学家的视角,客观描述了当时罗马世界的政治、社会、经济、宗教信仰和战争经过,有助于读者更深入地了解罗马共和国的兴衰。
通读全书,我愿意从以下几个方面向读者推荐这部史学经典。
一是作者的专业性。杰罗姆·卡尔寇比诺是法国知名历史学家和作家,专攻古罗马史,曾任法国索邦大学教授和罗马法国学校校长。1955年,当选为第十五位法兰西学术院第三席位院士。他撰写史学著作20多部,包括《苏拉或失败的君主制》(1932年)、《恺撒传》(1936年)、《全盛时期的罗马生活》(1939年)和《西塞罗》(1951年)等。他的作品客观理性,注重史料实证,不仅学术价值高,还兼具可读性,即使是90年前写的作品仍然经得起今人推敲。
二是传主的影响力。本书主人公恺撒是罗马史上举足轻重的人物,他对欧洲的军事、政治和文化产生了深远影响。丘吉尔说:“大英帝国的历史,开始于恺撒登上不列颠”。法国历史也绕不开恺撒,他对高卢的征服使高卢成为罗马文明世界的一个有机组成部分。高卢是现在法国的前身。法国年鉴派史学第三代重量级人物乔治·杜比所著的《法国史》将“罗马征服前的高卢”和“罗马高卢人”作为重要的两章列入编年史中,并在有关罗马共和国和恺撒的章节中引用了杰罗姆·卡尔寇比诺的文章。
三是学术同行的推崇。本书用近600页的篇幅记述恺撒的一生,规模宏大,文笔持重,辅以翔实的史料和注解,在很多细节上体现出作者令人叹为观止的博学。法国著名历史学家兼考古学家让-路易·布鲁诺(Jean-Louis Brunaux)曾为本书原版作序,他强调本书对古代史研究的重要性:“作者丰富的内涵和深厚的文化底蕴丝毫不影响分析的精妙,也不影响作者与主人公之间近乎默契的关系。各大百科全书都认为这是杰罗姆·卡尔寇比诺的代表作,我觉得此书名副其实。也许是因为作者放弃了将恺撒作为一个谜题解开的念头,从而还原了他完整的人性维度。一旦合上书,读者即使不能完全了解这位最杰出的罗马人,至少也会有一种更加了解他的感觉。”法国历史学家、考古学家和拉丁语学家雷蒙·舍瓦利尔(Raymond Chevallier)表示,这样的著作“能够得以多次重印,尤其是在作者的有生之年,这是名著的特权”。
四是译本的稀缺。目前国内有关罗马史的译著多由英文转译,也有德译和日译本,但是法译本较为稀缺。而《罗马之变》这本书是第一部由法文直接翻译成汉文版的恺撒传记,无疑填补了国内图书市场在这方面的空白。这部汉译本的出版发行,必将有助于法国历史的研究者和爱好者更好地理解罗马共和国时期的高卢生活,从而进一步加深和促进中法和中欧之间人文交流和文明互鉴。
是为序。
中国社会科学院世界历史研究所所长
2024年7月26日