根据韩国媒体报道,韩国首尔市于11月19日要求,在用英语表示该市代表性观光景点“汉江”时,不要写成“Han River”,而要写成“Hangang River)”。



首尔市表示,由于“Han River”和“Hangang River”的混用可能会导致外国游客混淆,因此要求统一写成“Hangang River”。首尔市在2010年为了向外国游客传达汉江的准确名称,制定了“改善汉江公园内设施和宣传物的外语表记及宣传计划”,并将汉江的正式英文名称统一为“Hangang River”。

之后,韩国文化体育观光部在2020年制定了自然地名用英语表示的统一规定。根据这一规定,原则上自然地名包括“山”、“川”等在内的韩语名称用罗马字表示,并在其后附加表示地名属性的英语单词,如River(河、江)或Mountain(山)。例如,汉江就是“Hangang River”,汉拿山就是“Hallasan Mountain”。

韩国首尔市未来汉江本部的秋勇铁部长表示:“随着外国游客的增加,我们希望汉江的正确英语表记能够固定下来。”

结语

就像韩国把“汉城”改成现在的“首尔”一样,这种企图在文化渊源上与中国切割的做法,恰恰反应了韩国对自己文化的不自信!

ad1 webp
ad2 webp
ad1 webp
ad2 webp